Особенности латышского языка

Реформа школ-2018 в Латвии

Фокус в том, что в Латвии сейчас внедряются сразу три реформы образования:

✓ Полный перевод школ на латышский язык преподавания

✓ Оптимизация школьной сети в Латвии

✓ Введение нового содержания образования в учебных заведениях

Реформа содержания образования стартовала в этом учебном году (2017/2018 гг.). К примеру, в 100 школах Латвии начали внедрять новые программы (подробнее об этом можно почитать комментарии Иветы Ратиники во время дискуссии на Мanabalss.lv). Об оптимизации сети школ — смотрите ниже.

Что касается полного перехода всех школ на латышский язык преподавания — это должно произойти уже к 2020 году. То есть к 2020-му в средней школе (с 9 по 12 классы) обучение должно будет идти только на государственном языке, с 7 по 9 классы — в пропорции 80/20 (то есть на латышском должны идти не менее 80% учебных часов), в начальной — 50 на 50.

Итак, поправки к Закону об образовании, вступившие в силу 2 апреля 2018 года предполагают:

— С сентября 2018 года вводится новая программа в детских садах. Детей с 5 лет будут учить латышскому языку, чтобы после садика они смогли начать учебу в латышской школе.

— с 1 по 6 классы обучение осуществляется по трем моделям (модели — разные, но обязательное условие — не меньше 50% всех учебных часов должны идти только на латышском языке).

— в 7 классе надо обеспечить 80% обучения на госязыке в 2019/2020 учебном году, в 7 и 8 классах — в 2020/2021, в 9-ых классах — в 2021/2022 гг. Предполагается, что на латышском будут все предметы, кроме русского языка и литературы. Получается, что на русский и английский (или другой иностранный язык) — на всех вместе будет всего 20% (!)

— учащиеся средней школы — в 10-11 классах — должны полностью учиться на госязыке уже в 2020/2021 учебном году, через год на латышский переходят и 12 классы. На родном языке останутся только язык и литература (какое количество часов может быть здесь — если в средней школе переход на латышский 100%-ый?)

— с 2019/2020 гг. централизованные государственные проверки в 9 классе будут только на латышском. Напомним, в 12 классе централизованные государственные экзамены только на госязыке, начиная уже с весны 2018 года.

— с 2019/2020 гг. — экзамен для перехода в основную школу для латышских и русских школ — станет одинаковым.

Итак, на русском должны остаться только сам русский язык и литература, а также — как пишут многие СМИ — загадочные «предметы, связанные с культурой и историей». Впрочем, дословный перевод этой части поправок говорят о предметах, «связанных с родным языком, национальной идентичностью и интеграцией в латвийское общество». Ключевое слово — «интеграция в латвийское общество», русская история и культура в эти рамки вряд ли впишутся. Так что как ни крути, скорее всего, из предметов на негосударственном останутся только русский язык и литература.

Вероятнее всего полная латышизация школ начнется быстрее, чем это предусмотрено реформой. Большинство директоров школ, «взяв под козырек» усердно и быстро начнут внедрять все подзаконные акты, инструкции, указания и т.д. от Министерства образования. Мнение родителей и детей вряд ли будут услышаны — ведь будет масса новых документов и распоряжений (реформы сразу три! разобраться будет сложно).

Эксперты прогнозируют, что на латышском языке хорошо учиться будут только те дети, чьи родители смогут оплатить дополнительные занятия у репетиторов. У остальных при смене методик преподавания и перевода обучения на неродной язык — качество освоения предметов очевидно ухудшится. То есть свои задачи Министерство образования просто перекладывает на школы. А школа, вряд ли сумев решить в одночасье вопросы кадров и методологии — переложит весь груз на родителей…

А что будет с детьми, которые не смогут «тянуть» предметы на латышском, а их родители не «потянут» дополнительные занятия? Скорее всего, очень быстро у таких детей пропадет желание учиться и они просто перестанут ходить в школу. Количество детей не то что без среднего, и без основного школьного образования будет расти…

Посмотреть обсуждение реформы образования — Программа Точкu над I. Трудности перевода: русским школам не быть?

Подробный анализ, что будет, если все поправки к Закону об образовании начнут действовать и как школы справятся с полным переходом на латышский язык — об этом можно почитать комментарии Константина Чекушина и Дмитрия Бочарова в конце материала.

Ссылки[править | править код]

Страны Европы

Австрия | Азербайджан | Албания | Андорра | Армения | Белоруссия | Бельгия | Болгария | Босния и Герцеговина | Ватикан | Великобритания | Венгрия | Германия | Греция | Грузия | Дания | Ирландия | Исландия | Испания | Италия | Казахстан¹ | Кипр | Латвия | Литва | Лихтенштейн | Люксембург | Македония | Мальта | Молдавия | Монако | Нидерланды | Норвегия | Польша | Португалия | Россия¹ | Румыния | Сан-Марино | Сербия | Словакия | Словения | Турция¹ | Украина | Финляндия | Франция | Хорватия | Черногория | Чехия | Швейцария | Швеция | Эстония

Зависимые территории: Акротири и Декелия | Аландские острова | Гернси | Гибралтар | Джерси | Остров Мэн | Фарерские острова | Шпицберген | Ян-Майен

Непризнанные государства (де-факто независимые): Абхазия | Косово | Нагорный Карабах | Приднестровье | Северный Кипр | Южная Осетия

¹ В основном в Азии

Европейский союз (ЕС)

Австрия |
Бельгия |
Болгария |
Великобритания |
Венгрия |
Германия |
Греция |
Дания |
Ирландия |
Испания |
Италия |
Кипр |
Латвия |
Литва |
Люксембург |
Мальта |
Нидерланды |
Польша |
Португалия |
Румыния |
Словакия |
Словения |
Финляндия |
Франция |
Чехия |
Швеция |
Эстония

Как обстоит дело с русским языком в Латвии

Вторым по распространенности языком в Латвийской Республике является русский. Его понимает более 80% населения страны, при этом около 40% коренных жителей считают его родным. Поэтому если вы задаетесь вопросом, говорят ли на русском языке в Латвии, ответ будет положительным.

Согласно опросу, проведенному в 2005 году, первым языком по общему владению в Латвии был русский. Однако спустя три года знание русского заметно ухудшилось (особенно среди этнических латышей). В частности, хуже всего им владели люди в возрасте от 15 до 34 лет. Из них хорошо знали русский 54% латышей, средне и слабо – 38% и не владели вовсе – 8%.

Для того чтобы понять, почему в Латвии разговаривают на русском, следует обратиться к историческим фактам:

  1. На формирование языковой традиции существенное влияние оказала русская культура, в то время когда территория нынешней Латвии являлась частью Киевской Руси. Именно в этот период появились некоторые латышские слова.
  2. Массовая эмиграция русскоязычного населения в Латвию наблюдалась во время Первой мировой войны. Вследствие этого русскоязычная община в этой стране стремительно выросла.
  3. В составе СССР Латвия была одной из стран-лидеров по модернизации производства. Масштабное строительство нуждалось в рабочих руках. Для этих целей привлекалось много русскоговорящих граждан из других республик. Это изменило языковой состав населения. В конце 1980-х годов более 80% жителей Латвии свободно владели русским, причем около 60% из них были коренными латышами.

    Совокупность исторических фактов стала причиной того, что сегодня в Латвии русский является частью национальной культуры.

Если вас интересует, говорят ли в Риге по-русски, то ответ будет положительным. Кто в столице Латвийской Республики не знает русского, так это исключительно молодежь, приехавшая из сел. Правда, есть и такие, кто притворяется, что не знает. Впрочем, в сфере обслуживания, в магазинах, гостиницах, ресторанах и других заведениях персонал не принимают на работу без знания русского.

Что касается того, на каком языке говорят в Юрмале, то здесь наиболее распространен латышский, а вот русский и английский – следующие по популярности языки в этом городе. Вообще Юрмала – крупнейший курорт на берегу Рижского залива, который посещает огромное количество туристов из России, Украины и Беларуси. Поэтому в сфере услуг свободно используется русский и английский.

Правовые рамки

Официальный язык ( Valsts Valoda , в буквальном смысле государственный язык ) в Латвии латышский; этот статус был четко определен с 1988 года. В 1992 году поправки к Закону о языках 1989 года укрепили позиции латышского языка. Все другие языки, включая родной ливонский язык , определены как иностранные в статье 5 Закона о государственном языке 1999 года. В статье 3.3 говорится, что « государство обеспечивает развитие и использование латышского языка жестов для общения с людьми. с нарушением слуха » .

С 1998 года официальный статус латышского языка прописан в Конституции (статья 4); а с 2002 года депутатов попросили пообещать укрепить латышский язык как единственный официальный язык, чтобы занять свои места (статья 18). В главе Конституции о правах человека право получать ответы от властей на латышском языке определено с 2002 года (статья 104). В действующий Закон о государственном языке не вносились поправки с момента его принятия в 1999 году (по состоянию на 2017 год).

В 1995 году Латвия подписала, а в 2005 году ратифицировал Совет Европы «s Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств . При ратификации латвийский Сейм (парламент) сделал две декларации (сформулированные как оговорки), ограничивающие выполнение статей 10 и 11. По состоянию на 2008 год Латвия не планировала подписывать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств .

Языковая политика осуществляется рядом учреждений: Комиссия по государственному языку (при Президенте ) готовит предложения в этой области; Центр государственного языка (при Министерстве юстиции) осуществляет контроль, налагает штрафы за административные нарушения и перевод документов , имеющих международное значение, Агентство латышского языка (при Министерстве образования и науки) предоставляет консультации и возможности для обучения Latvian, анализирует язык ситуация.

Тонкости изучения латышского языка

Латышский – флективный язык с множеством аналитических форм. В латышском нет артиклей, но определенность указывается окончаниями прилагательных. Основной порядок слов – SVO; подлежащее – сказуемое – прямое дополнение. Но порядок слов относительно свободный.

Балтийские языки достаточно приспособлены, чтобы «затрагивать узкие темы». Грамматика – гибкая и выразительная. Так в латышском – большой набор двухбуквенных префиксов, которые передают едва различимые значения почти любому существительному или глаголу.

К какой языковой группе относится?

Это восточно-балтийский язык, на котором говорят в Балтийском регионе. Языковая подгруппа включает два живых языка (второй – литовский). Хотя он связан с литовским, но развивался быстрее. Существуют некоторые разногласия среди лингвистов, относительно того, считать ли взаимно понятные с латышским латгальский и курсениекское наречие его разновидностями или отдельными языками.

Латышский – своего рода объединенный язык. Он возник и развивался из языка, на котором говорили латгальцы, ассимилируя и языки соседних балтийских народов и племен (куршский, селонский, земгальский). Это привело к тому, что эти языки постепенно теряли свои особенности. Процесс консолидации начался в 13 веке после Ливонского крестового похода и насильственной христианизации. Племена попали под власть ливов, образуя единое политическое, экономическое и религиозное пространство. В итоге, в этом культурном коктейле сформировалась нация, именуемая латышами, которые говорят, по сути, на куршском с тяжелым финно-эстонским акцентом и большим количеством немецких слов.

К какой группе языков относится латышский язык? Современный латышский, хотя корни его, безусловно, индоевропейские, и возник он благодаря слиянию нескольких прибалтийских племен, все же не «чисто» индоевропейский. Да, селоны, земгалы, курши, латгалы были балтоязычными, но ливы – нет. Ливский – финно-угорский, тесно связанный с эстонским язык. А поскольку ливы оказали влияние по обе стороны Рижского залива, то есть на севере Курземе и севере Видземе, неудивительно, что языковый вариант был принят в общий язык.

Эстонский: Me läksime mõisast turule, et porgandeid ja seeni osta.

Латышский: Mēs gājām no muižas uz tirgu lai pirkt burkānus un sēnes.

Похоже? Если посмотреть на слова, выделенные жирным шрифтом, различия не так велики. Особенно, если знаешь, что в номинативе слово «turule»= «turg» (именительный падеж), и звуки p/b и g/k иногда смешиваются в эстонском языке. Многие века иностранного правления означают то, что есть слова – общие для эстонского и латышского. Например, по-латышски laiva, на эстонском laev –лодка, tilts/sild (мост), puika/poeg (мальчик), kode/koi (d) (мотылек), laulāt/laulatada (жениться), bura/puri (парус) и mja/maja (дом). Помимо того, что словарь имеет некоторое сходство, влияние финских языков на латышский и в ударении.

В литовском и славянских (ближайших родственников балтийских языков) ударение случайное. Может встречаться в любом слоге слова, что представляет настоящую проблему для людей, изучающих их. В латышском, так же как и финском, ударение почти всегда, за редкими исключениями, приходится на первый слог.

Сложно ли выучить русскому?

Если вы говорите по-литовски, то выучите латышский быстро. Люди, владеющие славянскими и германским языками, увидят сходство с грамматической системой и словами, заимствованными из этих языков. Балтийские языки более тесно связаны со славянскими, германскими и индоиранскими (в таком порядке), чем с другими ветвями индоевропейской семьи.

Чтобы выучить общие фразы, используемые в повседневных ситуациях, достаточно пары недель на языковых курсах. Но если вы хотите освоить письменный и разговорный латышский, придется посвятить занятиям от одного до трех лет. Чтобы достичь академического уровня, потребуется не менее пяти-семи лет. С мотивацией вы овладеете латышским быстрее. Ежедневное общение на латышском будет большим преимуществом. И не забывайте о радио и телевидении, музыке и фильмах на латышском.

Местные языки и наречия в Латвии

Кроме основного латвийского коренные жители говорят на латгальском диалекте. Такой древний язык Латвии активно используется на востоке республики в Латгалии. Его еще часто называют третьим балтийским языком после латышского и латвийского. Диалектом пользуются до 10% жителей страны. Латгальский не имеет официального статуса, он считается разговорным. Его можно часто услышать в столице республики, разница в произношении с официальным языком существует. Латгальцев считают частью латвийского народа.

Куршский диалект как часть исторического наследия представляет огромный интерес для исследователей. Он использовался балтийским племенем куршей. Постепенно все другие языки Латвии исчезли.

Земгальский, селонский, как и куршский, считаются вымершими языками, которые давно не применялись в государстве.

Преимущества и недостатки вариантов обучения

Изучение иностранных языков имеет очевидные плюсы: вы узнаете о других культурах, для вас открываются интересные перспективы трудоустройства. Со знанием языка проще путешествовать. Вопрос, какой выбрать метод, что выучить латышский язык для начинающих с нуля.

Самостоятельно

Выучить самостоятельно латышский язык – посильная задача для каждого, кто хочет пройти этот путь. Прежде всего, этот метод не связан с затратами. Плохо то, что это сложнее и медленнее, если сравнивать его с другими методами. Бывает, что начинающий изучать язык теряет мотивацию, разочаровывается, когда встречается с носителем языка и не может говорить с ним. Самостоятельный подход дает знания о структуре языка, грамматике. Это изучение, но не постижение языка. Очень мало или вообще нет возможности практиковать разговорный навык в реальных ситуациях.

Более практично онлайн-обучение. Некоторые высшие учебные заведения предлагают пройти курсы совершенно бесплатно. Это простой и удобный метод получения знаний. Альтернатив классическим методам обучения, особенно для людей, которые не могут позволить себе изучать иностранный в оффлайн режиме по причине недостатка времени или финансовых возможностей. Хотя, конечно, даже самый лучший или бесплатный онлайн курс не может полностью заменить личный контакт с учителем или людьми так же изучающими иностранный.

Уроки с репетитором

При обучении с преподавателем внимание сосредоточено на ученике, и вы будете поражены тем, сколько можно узнать и запоминать за один час. С репетитором вы решаете, что именно хотите изучать

Каждый урок будет структурирован так, чтобы вы могли достичь цели в течение определенного периода времени. Это может быть разговорный навык или грамматика (сложные грамматические структуры), или подготовка к экзамену на владение латышским. Репетитор адаптирует курс в соответствии с вашим стилем обучения. Недостаток в том, что, как правило, хороший репетитор стоит дорого (хотя не настолько, как можно предположить).

На курсах

Благодаря технологическим достижениям современности образование получило много вариантов. Его можно получить как традиционным способом, в классе, так и онлайн. У каждой монеты есть две стороны, так и в обоих способах есть свои плюсы и минусы.

Начнем с того, что традиционный метод обеспечивает интерактивную обстановку, что поощряет открытый обмен идеями. Когда вы являетесь частью группы, независимо от того, сколько человек в неё входит, у вас есть возможность задавать вопросы, обмениваться идеями с сокурсниками, конечно, с преподавателем, и получать на них ответы. Вы извлекаете выгоду из непосредственного общения. Это то, чего лишен учащийся при онлайн-обучении. При обучении в режиме онлайн не хватает спонтанного обмена идеями, то, что вы можете получить только в реальном времени и пространстве. Хотя вы можете общаться в чате и по электронной почте – все сложнее.

Но есть и проблемы. Занятия в классе менее гибкие. Каждый урок имеет фиксированные часы, вы должны посещать занятия в назначенное время. Иногда различия между учащимися группы в постижении языка сложно игнорировать, что потребует разделения внимания. Обучение латышскому языку в реальном времени связано с большими финансовыми расходами по сравнению с онлайн обучением.

Латышский и литовский языки – схожесть и различия

Латвия и Литва известны как «братские нации». Они не только соседи, которые никогда не воевали между собой, но и их языки – последние сохранившиеся примеры некогда могущественной группы балтийских языков. Эти два близкородственных языка имеют схожие словарные и грамматические функции. В историческом контексте в течение долгого периода времени они считались диалектами одного языка. Разница между ними начала формироваться после 9 века, хотя переходные диалекты просуществовали до 15 века, возможно, даже до 17 века.

Существенное влияние на независимое развитие двух языков оказало систематическое завоевание и заселение прибалтийских земель во времена северных крестовых походов (12 и 13 века) орденом братьев меча, что привело к созданию Терра Мариана. Так называлась средневековая Ливония – княжество, находившееся под защитой Священной Римской империи. Его территории включали современную Латвию и Эстонию. Таким образом, эстонцы и латыши связаны не только историей, но и финно-угорским ливонским диалектом (языковый субстрат ливского языка). Он имеет схожесть с эстонским в грамматическом аспекте. На нем говорят лишь около 250 человек, в основном в рыбацких деревнях на удаленном западном побережье Латвии. Но это был язык этнической группы, которая когда-то населяла большую часть современной Латвии. Он оказал большое влияние на латышский словарь и интонацию.

Латышский и литовский языки – отличие:

  1. Ударение в латышском – на первый слог; в литовском – несколько хаотичное.
  2. Глагол в латышском: нет прошедшего итеративного времени (в литовском оно есть). В условном наклонении только одно окончание «u» (для всех лиц), в отличие от литовского, в котором их 7 (čiau, tum, ų, ume, umėme, ute, utėte). Система спряжения в целом проще; меньше причастных форм (в отличие от литовского).
  3. Имя существительное: два языка схожи по количеству флексий. Склонение – в латышском шесть склонений с 8 парадигмами; в литовском пять с 12 парадигмами. Имя прилагательное: латышский – одно склонение, литовский – три склонения. В целом два языка достаточно схожи по количеству флексий, это не может быть основным решающим фактором относительно различий.
  4. В латышском больше (чем в литовском) схожих слов, которые можно найти в русском словаре. Например, domāt (думать), в литовском – galvoti; nedē whilea (неделя), в литовском – savaitė.

Похожий набор слов (несколько примеров):

  • kurš – kuris (лит), кто, который
  • visai – visai, весьма, вполне
  • sveiks – sveiki, привет
  • laiks – laikas, время
  • diena – diena, день
  • vietā – vieta, место, положение
  • darbs – darbas, работа
  • darot – daro, дела
  • vakar – vakar, вчера
  • pirmā – pirmas, первый
  • draugi – draugai, друзья
  • tētis – tėtis, папа
  • galva – galva, голова
  • nulle – nulis, ноль
  • atšķirība – skirtumas, различие

Краткий русско-латышский разговорник для туристов

Чтобы быть совсем своим в Латвии — вот основные фразы на латышском языке с транскрипцией.

Здравствуйте — labdien — лабден

Здравствуйте (не официально) — sveiki — свэйки

Привет — čau — чау

Доброе утро — labrīt — лабрит

Добрый день — labdien — лабдиен

Добрый вечер — labvakar — лабвакар

До свидания — uz redzēšanos — уз редзэшанос

Пока — ata — ата

Да — jā — йа

Нет — nē — нэ

Пожалуйста — lūdzu — лудзу

Спасибо — paldies — палдиес

Извините — es atvainojos — эс атвайнойос

Очень приятно — ļoti jauki — йоти йауки

Как дела? — kā jums iet — ка юмс иет

Хорошо! — labi — лаби

Я не понимаю — es nesaprotu — эс нэсапроту

Где находится… ? — kur ir … ? — кур ир?

Где здесь туалет? — kur ir tualetes? — кур ир туалэтэ

Подробнее — Латышский язык

Можно ли жить в Латвии без латышского языка?

В Латвии широко распространен русский язык. Могу ли я обойтись без знания латышского?

Если вы живете «на две страны» и два раза в год приезжаете в Ригу или Юрмалу — возможно, вы сможете обойтись без языка. На русском вас поймут в супермаркетах/магазинах, ресторанах, кафе и отелях, музеях…

Если вы переехали жить в Латвию, то без латышского — все-таки не обойтись. В государственных учреждениях (агентство социального страхования, налоговая, поликлиника и др…) говорят только на госязыке. И только на латышском вам придется подписывать разные договоры и получать официальные письма — из налоговой, от коммунальных служб, документы из банков…

Латышский безусловно нужен, если вы планируете работать в Латвии — к примеру, по найму. На каком уровне — зависит от направления предприятия/компании. Впрочем, если речь идет о крупных международных компаниях, скажем, IT, финансы и др., то здесь основной рабочий язык — английский.

Официально в Латвии утвержден список из 4500 специальностей, которые разбиты по языковым категориям. Это значит, что надо быть готовым, что при устройстве на работу у вас могут спросить «корочку» об уровне знаний государственного языка. Все зависит от компании/предприятия, куда вы устраиваетесь. И еще — вопреки слухам, в Латвии специально никто не приходит на каждое предприятие и не проверяет, как вы знаете язык. Центр госязыка реагирует только на конкретные жалобы (о работе языковой комиссии — см. ниже).

Реформа образования-2018. Комментарии специалистов

Константин Чекушин, председатель общества Intellect:

К сожалению, не все представляют масштаб трагедии. Я попробую показать в упрощённом варианте.

Во-первых, в средней школе (10-12 классы) предметов на русском языке больше не будет. От слова вообще. Поскольку, педагогов новых всё равно не будет, то школы начнут преподавать по-латышски на бумаге. Инспектора в каждый класс не посадишь. Поэтому педагоги как преподавали по-русски, так и продолжат. Всё это будет тянуться долго с вкраплениями скандалов, когда появится какой-нибудь недовольный родитель, строчащий жалобы в IKVD и прочие службы, из-за конфликтов с учителями по поводу чего угодно. Школы будет трясти и вместо развития образовательных программ, громадные усилия школ будут направлены на то, чтобы прикрыть свои задницы всеми возможными и невозможными способами. Приобретать всё это будет самые уродливые формы.

Во-вторых. В основной школе русского языка в предметах тоже не будет практически, так как пропорция 80 на 20 включает изучение родного и иностранного. Поэтому, если вы учите русский язык и английский, то вы уже не укладываетесь в пропорции. Но, вам милостиво разрешат доучивать русский и литературу на дополнительных занятиях. Всё для ваших детей. За дополнительные деньги, скорее всего, которые или частью оплатят муниципалитеты, либо сами родители. Собственно, уже сейчас при многих школах есть родительские общества, оплачивающие доп. программы образования.

В-третьих. В начальной школе тоже вводятся пропорции 50 на 50. Что это по факту означает? Если вы вышли из русского детского сада, то будьте готовы к тому, что ваш ребёнок фактически не будет учиться на тех предметах, которые школа переведёт на латышский. Если у ребёнка не будет получаться — вам придётся просто после школы или на выходных нанимать репетитора. Ходить в воскресные или вечерние школы. Искать единомышленников и строить параллельно школе свои школы. Т.е. на бумаге поступать в какие-то школы, переходить на домашнее обучение и ходить в частные школы без лицензий, которые будут реально учить и в которых дети будут получать нормальное начальное образование, приходя в настоящую школу только для того, чтобы сдать экзамены. Это если у вас есть деньги и желание этим заниматься. Многие же дети просто начнут деградировать и отставать по предметам, если родителям пофиг.

В-четвёртых — всё это касается и частных школ. Запреты влияют и на них. В частную школу вам уйти не дадут. На них эти изменения в законе тоже теперь распространяются.

В-пятых. Если вы надеетесь отдать/перевести детей в массовом порядке в среднюю латышскую школу (раз уж всё равно на латышском, пусть учатся на хорошем латышском) — вряд ли вам дадут. Как только будет наплыв русских родителей, то сразу введут вступительные экзамены в среднюю школу и знание латышского — это будет одно из условий поступления.

Всё вышеизложенное актуально для тех, кто всё же хочет в детях и во внуках видеть своё отражение. Отражение своих ценностей, а не ценностей Шадурскиса и Райвиса Дзинтарса. Кто отдавал детей не в латышские школы, а в школы с русским языком обучения. Фактически, из школ делают недошколы. Пройдёт ещё 4 года и перед следующими выборами вам скажут, что эти недошколы — недошколы и одно их существование — это фактор дискриминации детей, поэтому всё должно с детского сада быть на латышском…

Живешь в Эстонии? Говори на эстонском!

По оценкам местного департамента статистики, в Эстонии проживает около 300 тыс. взрослых людей, родным языком которых не является эстонский. Гендиректор эстонской языковой инспекции Ильмар Томуск жалуется, что у этого учреждения полно работы, но не хватает работников. Недавно министр культуры Тынис Лукас заявил, что его беспокоят «официанты, таксисты и развозчики еды, не говорящие на эстонском языке». Он посоветовал гражданам не стесняться и всякий раз доносить о таких ситуациях.

Впрочем, по словам Томуска, инспекторы каждую неделю и так получают несколько десятков жалоб. «Большинство жалоб касается недостатков при обслуживании на эстонском языке. Достаточно много в последнее время поступает жалоб на недостаточное владение языком доставщиками еды», — информирует Томуск. Нарушителей «воспитывают» штрафами. «Сейчас самая высокая ставка штрафа составляет €640, и для обычных работников это очень большая сумма. Однако для юридического лица, крупной фирмы или самоуправления это несерьезный аргумент, чтобы начать выполнять закон о языке. Это одна из областей, о которой следует задуматься политикам», — сетует Томуск.

Тут стоит отметить, что эстонский язык считается очень трудным для изучения, и в то же время в стране нет достаточного числа бесплатных курсов, где могли бы учиться все желающие. Недавно госконтроль Эстонии опубликовал доклад, из которого явствует, что количество курсов обучения госязыку не соответствует потребностям общества. Наблюдается острая нехватка квалифицированных учителей, а финансирование таких курсов в большой степени зависит от денег, поступающих из фондов ЕС. В связи с этим мэр Таллина Михаил Кылварт заявил, что политики и общество должны признать: государство за двадцать восемь лет так и не сумело создать адекватную систему обучения эстонскому языку. «В результате неэффективного проектного подхода организация обучения эстонскому языку хаотична, не имеет долгосрочного плана. Финансирование недостаточно и при этом в существенном объеме поддерживается за счет иностранных вливаний», — отмечает Кылварт.

Кстати, при Кылварте, выбранном в мэры весной этого года, заседания городской управы Таллина впервые с советских времен вновь стали двуязычными. Это связано с национальным составом руководства управы, где русскоязычных оказалось даже больше, чем эстонцев.

rus

Мэр Таллина Михаил Кылварт

Фото: Global Look Press/ZUMA

В Эстонии многие представители русскоязычной молодежи идут работать кассирами в супермаркеты действующей по всей Прибалтике литовской торговой сети Maxima. Эта сеть набирает на низкооплачиваемые работы продавцов и грузчиков главным образом представителей местной русской общины — которым в отличие от этнических эстонцев приходится довольствоваться более скромными возможностями. В языковую инспекцию постоянно приходят десятки жалоб на продавцов Maxima, плохо говорящих на эстонском. Инспекторы вызывают продавцов на экзамены, штрафуют их, добиваются их увольнения — но ситуация повторяется снова и снова.

В марте эстонский государственный спасательный департамент уволил 12 своих сотрудников, работавших в Ида-Вирумаа (северо-восточный регион государства, населенный преимущественно русскоязычными). Причиной увольнения стало недостаточное владение русскими по национальности пожарными эстонским языком. В руководстве департамента заявили, что «сотрудники не смогли улучшить свои знания государственного языка с 2010 года».

Крупнейшим городом Ида-Вирумаа является русскоязычная Нарва. Языковая инспекция давно уже ведет войну с нарвскими таксистами, которых тоже регулярно уличают в плохом знании языка. А ведь еще в октябре 2015-го в Эстонии вступили в силу поправки к «Закону об общественном транспорте», согласно которым все водители такси должны владеть госязыком на высочайшем уровне.

Выучить язык таксистам оказалось сложно, потому что большинство из них — люди старше пятидесяти лет. Заодно под гнетом подозрений оказались машинисты поездов. «Не секрет, что уже давно рабочим языком местных машинистов является русский, так как он тесно связан с перевозками грузов и пассажиров в Россию и оттуда», — объясняет лидер профсоюза железнодорожников Эстонии Олег Чубаров. Однако в глазах языковой инспекции это не может считаться оправданием.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector