Мандаринский диалект

История происхождения

В Китае существует сознание, что общий национальный язык и отдельные диалекты или региональные языки в Китае происходят от языка ханьских китайцев с доисторических времен и, таким образом, имеют одно и то же происхождение.

Большинство китайцев, которые живут в северном Китае, провинции Сычуань и в широком диапазоне от Маньчжурии на северо-востоке Китая до юго-запада ( Юньнань ), имеют различные северные китайские диалекты в качестве родного языка. Преобладание этих диалектов в северном Китае связано с большими равнинами этого региона. На юге, с другой стороны, изрезанный реками горный регион способствовал языковому разнообразию. Тот факт, что в горном Сычуане говорят на северокитайском диалекте, связан с эпидемией чумы, опустошившей этот регион в XII веке. Позже он был заселен северными китайцами.

Несмотря на языковое разнообразие, которое все еще преобладает в Китае сегодня, можно назвать надрегиональный язык в каждой китайской династии языком соответствующей столицы. Однако можно предположить, что степень преобладания в отдельных социальных классах не была особенно высокой и не было систематического языкового планирования .

Лишь относительно небольшое количество чиновников, торговцев и странствующих ученых использовали литературный язык. Предполагается, что причинами увеличения спроса общего населения на общий национальный язык являются усиление межрегиональной коммуникации и мобилизации после начала индустриализации с наступлением западных держав в Опиумных войнах в конце 19 века. век.

В династии Мин и династии Цин термин Гуаньхуа (官 話, guānhuà  — «язык чиновников, мандарин») появился для общего стандартного языка (с сегодняшней точки зрения «Старый мандарин»古 官 話, Gǔ guānhuà или «Ранний мандаринский язык»). «早期 官 話, называемый zǎoqí guānhuà ). В то время столица была перенесена в Пекин, и поэтому северокитайские языки приобрели престиж. Вот почему в основе гуаньхуа лежат северные региональные языки .

В конце династии Цин , с усилением национального самосознания после унижения потерянными опиумными войнами в 1840 и 1856 годах и проигранной войной против Японии в 1894 году , прозвучали призывы к общему языку для людей, на которых говорили все стороны. населения и в стране должно быть единообразно.

Один из первых китайцев, придуман термин путунхуа (на немецком языке : «общий язык») был лингвист Чжу Wenxiong в 1906. Идея единого национального языка была также поддержана Ли Цзиньси , Цюй Цюбо и Лу Синь и принял о конкретных измерениях в 1913 году после свержения имперского правительства на « Национальной конференции по унификации произношения », проведенной правительством Бэйяна , на которой были подробно изложены стандарты произношения для единого национального языка. Из-за спора между северными и южными лингвистами сначала было принято демократическое решение в пользу пекинского произношения, все еще с южными фонетическими особенностями, но в 1924 году было решено, что пекинское произношение должно стать стандартным.

Название Гоюй (по-немецки: «национальный язык ») для национального языка также было введено в конце династии Цин . Именно от правительства Beiyang и правительство Гоминьдана используется Тайвань использует это обозначение сегодня до сих пор.

После основания Китайской Народной Республики «Национальная конференция по реформе письменности» в 1955 году продолжила обсуждение распространения общего китайского языка. Среди прочего, было решено, что следует избегать имени Гоюй из уважения к другим национальным меньшинствам, проживающим в Китае, и использовать вместо него имя Путунхуа .

В целом поощряется языковое разнообразие, не следует искоренять диалекты. Литературный язык был включен в повестку национального обязательного образования в связи со вспомогательной фонетической транскрипцией пиньинь из латинских букв. В 1982 году государство установило распространение «общенационального общего языка» в китайской конституции, и, таким образом, литературный язык становится все более популярным в большей части Китая.

Благодаря «Путешествию на юг» Дэн Сяопина в 1992 году, которое нанесло удар по экономически консервативным силам и открыло новые особые экономические зоны на юге страны, очень много некантонцев из других частей Китая также приезжает на юг Китая. , например Кантон . Несмотря на напористость их кантонального диалекта, кантонцы стали неизбежно использовать общий язык в большей степени.

Фонология

Характерной чертой мандарина нижнего янцзы является обработка конечных слогов среднекитайского языка . Средние китайские слоги с вокальной или носовой кодой имели трехсторонний тональный контраст. Слоги со стоп-кодами (-p, -t и -k) не имели фонематического тонального контраста, но традиционно рассматривались как составляющие четвертую категорию, называемую входным тоном . В современных разновидностях мандарина прежний трехсторонний контраст был реорганизован в четыре тона, которые, как правило, согласованы во всей группе, хотя значения высоты тона значительно различаются. В большинстве разновидностей, включая пекинский диалект, на котором основан стандартный китайский , исчезли конечные остановки, и эти слоги были разделены между тонами по-разному в разных подгруппах. В мандарине Нижнего Янцзы, однако, стоп-коды слились в качестве голосовой остановки, но эти слоги остаются отдельными от четырех тональных категорий, общих с другими разновидностями мандарина. Аналогичное развитие также наблюдается в соседней группе диалектов Ву и в группе Цзинь , которую многие лингвисты включают в китайский диалект.

В разновидностях Нижней Янцзы начальное / n- / слилось с / l- / . Эти инициалы также слились в юго-западном мандаринском , но как / n- / . Большинство других разновидностей мандарина различают эти инициалы. Среднекитайские ретрофлексные инициалы слились с аффрикатными инициалами в не-мандаринских разновидностях, а также в юго-западном мандарине и большинстве разновидностей нижней янцзы. Тем не менее, нанкинский диалект сохраняет различие, как и северные разновидности мандарина. Большинство разновидностей Нижней Янцзы сохраняют начальную букву / ʐ- / , но в центральной части Цзянсу (включая Янчжоу) она слилась с / l- / . Разновидности Tai – Ru сохраняют отчетливую букву- , но она слилась с нулевым инициалом в других разновидностях мандарина.

Нанкинский мандаринский диалект является исключением из нормального употребления медиальных букв , и в китайском, наряду с восточным шаньси и некоторыми юго-западными диалектами мандаринского диалекта.

Written Chinese

As one of the Chinese languages, Mandarin uses Chinese characters for its writing system. Chinese characters have a history dating back more than two thousand years. The early forms of Chinese characters were pictographs (graphic representations of real objects), but characters became more stylized and came to represent ideas as well as objects.

Each Chinese character represents a syllable of the spoken language. Characters represent words, but not every character is used independently.

The Chinese writing system is very complex and the most difficult part of learning Mandarin. There are thousands of characters, and they must be memorized and practiced to master the written language.

In an attempt to improve literacy, the Chinese government began simplifying characters in the 1950s. These simplified characters are used in mainland China, Singapore, and Malaysia, while Taiwan and Hong Kong still use the traditional characters.

Фонология

Фонология малазийского мандарина ближе к акцентам мандаринского языка Южного Китая, чем к стандартному произношению в Пекине, из-за влияния других диалектов, таких как кантонский и хоккинский .

По сравнению со стандартным китайским, тайваньским или даже сингапурским мандарином малазийский мандарин явно отличается своим относительно тонально «плоским» звуком, а также широким использованием голосовых упоров и « проверенного тона ». Это приводит к отчетливому «обрезанному» звуку по сравнению с другими формами мандарина.

Фонемы «j», «x» и «h» (как в 级 ji, 西 xi и 汉 han) обычно произносятся как / t͡s /, / s / и / h / (а не / t͡ɕ / , / ɕ / и / x /); и фонема «эр» (как в 儿 или 二) обычно произносится как / ə / (вместо / ɚ /).

История

Первоначальным диалектом Нанкина был диалект У в династии Восточная Цзинь . После восстания У Ху император Цзинь и многие северные китайцы бежали на юг. Новая столица Восточного Цзинь была создана в Цзянькане , ныне Нанкин. Нанкинский диалект начал трансформироваться в цзянхуайский мандарин из Ву. Дальнейшие события, такие как восстания Хоу Цзина во время династии Лян и вторжение династии Суй к династии Чен, привели к разрушению Цзянькан. Во времена династии Мин Мин Тайцзу переселил южан из-под Янцзы и сделал Нанкин столицей. Во время восстания тайпин повстанцы захватили Нанкин и сделали его столицей королевства тайпин. Боевые действия привели к потере населения Нанкина. Все эти события сыграли свою роль в формировании сегодняшнего нанкинского диалекта.

Иммигранты из Северного Китая в середине династии Сун двинулись на юг, привнеся тип речи, от которого произошли модели чтения Северного У и Цзянхуай. Северные иммигранты почти полностью вытеснили из коренных жителей северного берега Янцзы. Цзян-хуай, как и другие диалекты китайского языка, имеет две формы произношения слов: бай (общий, вульгарный) и вэнь (литературный). Формы бай, по-видимому, сохраняют более древние формы речи, датируемые периодом до массового переселения в династию Сун, которая привела к произношению вэнь.

Jianghuai мандарин, возможно , был родной тон основателя императора династии Мин , Чжу Юаньчжан и многие из его военных и гражданских чиновников.

В ранний период династии Мин люди, говорящие на у, переместились в восточный регион, говорящий на языке тонг-тай, а говорящие на ганском языке из Цзянси — в западный регион Хуан-Сяо, что повлияло на соответствующие диалекты цзянхуай.

Во времена династий Мин и Цин говорящие на языке цзянхуай переселились в области диалекта хуэй.

Словарь португальско-китайского языка (PCD), написанный миссионерами во времена династии Мин, классифицировал несколько диалектов цзянхуай с округленными окончаниями. Восточный и юго-восточный варианты Jianghuai содержат закругленные финалы. С другой стороны, нанкинский диалект принадлежит к другой группе.

Маттео Риччи «s Dicionário Português-скулы документированы династии Мин мандарин. Ряд слов, по-видимому, произошел от диалекта мандаринского диалекта Цзянхуай, например «груша, мармелад, рубашка, топор, мотыга, радостный, говорить, торговаться, знать, мочиться, строить дом, занят, но еще не . »

«Гуаньхуа- койне » ранней эпохи Мин был основан на Цзянхуа Гуаньхуа (Цзянхуайский мандарин). Западные миссионеры и корейские писания хангыль на диалектах Мин Гуаньхуа и Нанкин показали различия, указывающие на то, что Гуаньхуа представляет собой коине и смесь различных диалектов, сильно основанных на Цзянхуай.

Некоторые лингвисты изучали влияние, которое нанкинский цзянхуайский мандарин оказал на гуаньхуа / мандарин династии Мин. Хотя мандаринский / гуаньхуа ранней династии Мин был койне на основе нанкинского диалекта, он не был полностью идентичным, с некоторыми отличительными чертами, не связанными с цзянхуай. Франсиско Варо советовал, чтобы выучить китайский язык, нужно приобретать его «не только у любого китайца, но только у тех, кто имеет естественный дар хорошо говорить на китайском языке, например, уроженцы провинции Нан Кинг и других провинций, где хорошо говорят на мандаринском языке «.

Мандарин Цзянхуай имеет некоторые общие черты с Южным Мандарином династии Мин.

Цзянхуайский мандарин, наряду с северным мандарином, составлял стандарт для байхуа до и во время династии Цин, пока его не заменили стандартным мандарином . Байхуа использовался писателями по всему Китаю, независимо от диалекта. Китайские писатели, говорящие на других диалектах, должны были использовать грамматику и лексику цзянхуай и северного мандарина, чтобы большинство китайцев понимали их письмо. Напротив, китайцы, не говорящие на южных диалектах, не смогут понимать южные диалекты в письменной форме.

Пекинская опера зародилась в частях Аньхой и Хубэй, говорящих на этом диалекте.

Цзянхуайский мандарин в настоящее время обгоняет У как языковое разнообразие многих округов Цзянсу. Примером может служить город Цзайчэн в уезде Лишуй . И на Цзянхуай, и на У говорили в нескольких городах Лишуи, причем на У говорило больше людей в большем количестве городов, чем на Цзянхуай. У называют «старой цзайчэнской речью», а на диалекте цзянхуай — «новой цзайчэнской речью», при этом Ву быстро исчезает. Только пожилые люди говорят на нем родственникам. Цзянхуайский диалект существовал здесь около века, хотя во всех окрестностях города говорят на у. Цзянхуай всегда был ограничен городом до 1960-х годов, но теперь он обгоняет Ву.

Диалекты китайского языка

История и развитие китайского языка

Восточные языки, и в частности китайский, имеют широкое географическое распространение. На китайском говорит четверть населения планеты, и он становится все более популярными во многих странах мира. Это связано с активным развитием экономики Китая, с динамичным расширением торговых отношений между восточными и западными бизнес-партнерами, повышением интереса к культуре Востока и стремлению молодых людей к обучению в китайских ВУЗах.

Китайский — один из самых древних языков, используемых современным населением. Самые первые археологические находки, свидетельствующие о сформированной системе языка и китайской письменности, датируются 9-7 веками до нашей эры.

Уникальным явлением стало то, что традиционный письменный язык вэньянь объединяет практически все диалекты, используемые в различных частях Китая. С трудом понимая друг друга в разговорной речи, представители разных диалектов могут изъясняться письменно.

В начале ХХ-го века доминирующее значение в письменном китайском языке приобрел упрощенный разговорный язык байхуа. А с развитием международных отношений и продвижением китайской культуры на Запад потребовалась официальная латинская транскрипция, максимально близко передающая звуки китайского языка — пиньинь. Данная система романизации имеет официальный статус с 2009 года и включается в начальный курс китайского языка во всех современных лингвистических школах.

Особенности китайской лингвистики

В самом начале обучения каждый ученик знакомится с такими основными понятиями лингвистики китайского языка:

наличие 4-х тональностей звуков — каждая из них придает выражению особый смысл;

наличие разных диалектов, существенно отличающихся произношением;

фонетическое отличие китайских согласных от привычных нам звуков;

существенная разница между разговорной и письменной речью.

Единственное, на чем не придется останавливаться в обучении, это окончания. Вернее их отсутствие — никаких склонений, падежей и подобных правил. Что касается диалектов, то их в китайском языке их насчитывается порядка десяти. Официальный в КНР — Путунхуа, относится к северной диалектной группе и чаще всего изучается в Западных языковых школах китайского языка.

Бесплатные Пробные уроки

Каждую неделю мы проводим бесплатные пробные уроки для взрослых и детей. На уроке вы познакомитесь c основами китайского языка, его фонетикой, иероглифами и выучите свою первую фразу. Для родителей учеников регулярно проводим презентации программ.

Определение уровня

Если вы или ваш ребенок раньше уже учили китайский язык, то перед началом занятий необходимо пройти собеседование для определения уровня. После мы подберем подходящую группу и назначим в ней пробный урок.

Наименования

Официальные и обычные условия

Французский термин происходит от португальского mandarim (от малайского ментари или мантари , заимствованного из санскритского mantrin- , что означает «  министр  »); это перевод с китайского 官 話 / 官 话guānhuà , что буквально означает «язык мандаринов  » (магистратов Империи). Сегодня говорящие на китайском языке часто считают термин гуанхуа архаичным именем.

В китайском (стандартный мандаринский) существует несколько терминов для обозначения языка в зависимости от контекста и точки зрения:

  • В материковом Китае официально标准 汉语/現代 標準 漢語, Xiandai biāozhǔn hànyǔ , «язык современного стандарта Ханса », сокращенно汉语/漢語, hànyǔ , «язык Ханса  » (сбивает с толку), язык обычно называют普通话/普通話, pǔtōnghuà , «общий язык» .
  • На Тайване этот язык официально называется國語, guóyǔ , «национальный язык» .
  • Singapore Standard Mandarin , официально标准华语/標準華語, biāozhǔn huáyǔ , «стандартный китайский» обычно называют华语/華語, huáyǔ , «китайский язык» (华/華, хуа термин в основном Китай и китайский мир в целом, культурно, таким образом избегая ссылки на страну, которой является Китай).

В использовании все носители китайского (стандартный мандаринский диалект) соглашаются, независимо от региона, называть этот язык中文, zhōngwén , «(письменным) языком Китая» , подразумевая язык Китая, даже если эта форма строго относится к письменному языку. Из-за злоупотребления языком во французском языке этот язык обозначается просто как «китайский».

На самом деле, два термина обычно путают, hànyǔ (漢語) часто используется при обучении языку и в контексте, где язык следует отличать от других языков этнических меньшинств, в то время как zhōngwén (中文) вошел в обиход. использовать и используется для сравнения языка с иностранными языками.

Китайский или ханьюйский языки

Термин汉语/漢語, hànyǔ , на самом деле обозначает все языки этнической группы хань , а не только мандаринский: таким образом, кантонский粤语/粤語, yuèyǔ , языки окрестностей Шанхая группы у ( Zhejiang , Jiangsu )吴语/吳語, wúyǔ или Minnan языки闽南话/閩南Немецкий , mǐnnánhuà , такие как тайваньский или潮州话/潮州話, Cháozhōuhuà сорта hànyǔ , так же , как мандарин. По произношению, в частности из-за наличия или отсутствия конечных согласных, отличных от n , различные диалекты могут быть более или менее близки к архаичному китайскому языку. В связи с этим хакка , а миннаньские языки (такие как Чаочжоухуа ), средневековый язык, ближе к исходному языку, чем мандаринский.

Стандартная форма мандаринского языка основана на произношении, характерном для носителей языка со всего Пекина (ср. Произношение мандаринского языка ), без определенных фонетических особенностей. Действительно, существует большое разнообразие региональных произношений по двум основным причинам. Во-первых, географическая область, где этот язык является родным для большинства носителей, настолько обширна, что мы обязательно сталкиваемся с вариациями в произношении от одной области к другой. Эти региональные различия имеют ту же природу, что и те, которые слышны в различных франкоязычных регионах Франции, Бельгии, Швейцарии, Африки, Квебека и т. Д. Вторая причина заключается в том, что у многих носителей мандаринский является вторым языком. Эти носители часто загрязняют его фонологической системой своего родного языка. Тайваньский мандарин, который теперь включает сильный миннанский акцент , стал относительно однородным вариантом стандартного мандаринского языка, как это определено органами образования.

Мандарин иногда до сих пор неофициально называют пекинесом (北京 話 / 北京 话Beǐjīng huà , 北京 方言Beǐjīng fāngyán , «пекинский региональный язык» или 京片子Jīng piànzi ), хотя сам пекинский диалект является далеким.

Фонология

В базовой структуре и словарный запас, язык Dungan не очень отличается от мандарина китайцами , в частности , разнообразные Чжунъюань мандарин (не Lan-Инь мандарин) говорят в южной части провинции Ганьсу и западной части долины Guanzhong в провинция Шэньси . Как и другие китайские сорта , дунган тональный . Существует два основных диалекта, один с 4 тонами, а другой, считающийся стандартным, с 3 тонами в конечной позиции в фонетических словах и 4 тона в нефинальной позиции.

Согласные

В соответствующей таблице сравниваются текущее дунганское правописание, стародунганское правописание, пиньинь и IPA .

Таблица согласных
Без наддува С придыханием Носовой Fricative Озвучены и т. Д.
Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA
б б б п п п п п м м м м ф ж ж ж в v ш ш
д d d т т т т н п п п л л л л
з z z ts ц c c tsʰ с s s s р р р ɻ
җ ж ч ç ch tʂʰ ш ş ш ʂ ж ƶ р ʐ
j q tɕʰ щ Икс ɕ й j у ʝ
г грамм грамм k к k k ң ņ нг ŋ х Икс час Икс

Гласные

Используя стандартные китайские гласные в качестве основы, каждая гласная и ее соответствующее текущее дунганское написание представлены ниже вместе со старым дунганским написанием с использованием пиньинь и IPA .

Обратите внимание, что соответствие между гласными на дунганском и стандартном китайском языке несовершенно.

Таблица гласных
Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA Кириллица латинский Пиньинь IPA
ы ь я ɨː и я я я ў ш ты ү у ü, ты йː
а а а аː я я я (да) ia ( jaː ) уа ua ua ua
ә ə е ɤː е je ie (да) ie ( jeː ) уә уо үә йә üe, ue йɤ
э е ê, ai ɛː уэ уэ ue, uai
о о о, ао ɔː ё Джо яо (яо) iɔː ( jɔː ) уэй WJ ui uɛi
ый ьj эй ɨi уй vi вэй uei
у ты ОУ ʊ ю Джу, Джу iu (ты) iou ( jou )
ан ан ан ̃ ~ æn ян Ян Ян (Ян) iæ̃ ~ iæn ( jæ̃ ~ jæn ) уан uan uan uæ̃ ~ uæn үан Ян üan, uan yæ̃ ~ yæn
он на анг ̃ ~ ɔn ён Джон ианг (янь) iɔ̃ ~ iɔn ( jɔ̃ ~ jɔn ) уон uon уанг uɔn
ын ьn eng, en ̃ ~ ən ин в ing, в ĩ ~ в ун wn онг ООН үн yn iong, un йŋ
эр әƣ э əɻ

В скобках показаны конструкции гласных, которые можно использовать как самостоятельный слог без согласных. В дополнение к вышеприведенной таблице присутствуют гласные с ротовой рамкой , а также некоторые слоги, встречающиеся только в заимствованных словах из русского, арабского, кыргызского и т. Д.

Тона

В дунганском языке тона обозначаются ничем (тон 1), мягким знаком (тон 3) и жестким знаком (тон 2).

Тональное сравнение дунганского и мандаринского языков
Номер дунганского тона Название тона Пример дунганского китайский символ Ганьсу-Дунган Шэньси-Дунган Стандартный китайский использованная литература
Образец шага Контур тона Образец шага Контур тона Образец шага Контур тона
1 1 陰平(иньпин) хуа Рост ˨˦ (24) Падение ˥˩ (51) Высокий ˥ (55) Стандартный ганьсу-дунганский не различает тон 1 и тон 2 только в конечной позиции фонетических слов.
2 陽平(янпин) хуа Рост ˨˦ (24) Рост ˧˥ (35)
3 2 上聲(shǎngshēng) в Падение ˥˩ (51) Падение ˥˧ (53) Низкое / погружение ˩, ˨˩˦ (1, 214)
4 3 去聲(qùshēng) чў Высокий ˦ (44) Высокий ˦ (44) Падение ˥˨ (52) Некоторые слоги, происходящие из тона 4, попадают в тон 1 в современном мандаринском диалекте.
輕聲

(qīngshēng)

зы короткий Варьируется короткий Варьируется короткий Варьируется Фактическая высота звука зависит от предыдущего слога.

Мандарин и пекинес

См. Также: Слог в мандаринском диалекте

Распространенная ошибка — считать, что мандарин — это пекинесский диалект . Это правда , что стандартное произношение и что грамматика языка преподается в основном базируются на пекинском диалекте, но понятие стандартного мандарина остается довольно расплывчатое понятием , потому что она представляет собой скорее набор языков , производимые и наложенные на населении., которых просят забыть их обычное региональное произношение. Акцент жителей Харбина , ранее проживавшего в маньчжурской зоне, остался бы наиболее близким к нынешнему мандаринскому языку. На обширной территории, простирающейся от Маньчжурии на северо-востоке Китая до Юньнани на юго-западе, родным языком большинства людей является мандаринский (в общем смысле), но эти родные языки различаются произношением, лексикой, а иногда и грамматикой языка. преподаваемый язык.

В частности, в соответствии с языком коренных жителей Пекина, большинство говорящих хорошо соответствуют стандартному произношению ретрофлексных согласных (обозначаемых zh , ch , sh и ri в пиньинь ), но они часто добавляют обычно используемый финал -er ─. столь же уменьшительно — к словам, которые другие говорящие оставили бы как есть. Эта черта диалекта называется 兒 音 / 儿 音eryīn , «произношение с -er  ». Есть также много лексических элементов, широко засвидетельствованных в районе Пекина, но очень редких в других местах. Помимо всех этих различий, как в случае с западными языками, существует больше специфического для Пекина акцента , в зависимости от социального уровня, образования и т. Д.

За этими немногими исключениями местное произношение коренных жителей Пекина в целом очень хорошо согласуется со стандартным произношением. Вообще, местные произношения выходцев из других областей мандарина отличаются друг от друга тем более, что они находятся далеко от столицы. Люди, живущие в Тяньцзине, также имеют довольно стандартное произношение. Люди, живущие на северо-востоке Китая, обычно переводят слоги, начинающиеся с того, что Пиньинь отмечает j, в слоги, начинающиеся с g или k (кстати, в соответствии с этимологией), и с трудом произносят звуки, начинающиеся с r . Люди, которые живут южнее, часто трансформируют ретрофлексные согласные стандартного мандарина: zh становится z , ch становится c , sh становится s, а r произносится как z . Это замечание справедливо и для китайского языка на Тайване. В некоторых регионах носители не различают l и n (в основном, когда для них родным языком является кантонский диалект), а в других велярный финал ng заменяется на n .

Кроме того, в изучаемом языке используется много светлых тонов (отсутствие тонемы, делающей слог менее отчетливым; ср. Мандаринское произношение ) для вторых слогов составных слов (см. Синограмму ), тогда как во многих регионах, в частности на юге, тон двух слогов четко обозначен.

Подразделения

Пекинский мандаринский язык подразделяется на следующие подразделения в издании Language Atlas of China 2012 :

  • Jīng-Chéng ( 京 承 )

    • Цзинши ( 京师 ; 京師 ), включая городские районы и некоторые внутренние пригороды Пекина .
    • Хуай-Ченг ( 怀 承 ; 懷 承 ), включая некоторые пригороды Пекина, части Ланфанга , большую часть Чэндэ , Уцин и Дуолунь .
  • Чао-Фен ( 朝 峰 ), область между кластером Хуай-Ченг и Северо-Восточным Мандарином , охватывающая города Чаоян и Чифэн . Эта подгруппа имеет промежуточные характеристики по сравнению с пекинским и северо-восточным мандарином.

Согласно выпуску Атласа 2012 года , эти подгруппы различаются по следующим признакам:

  • Подгруппа Jīng-Chéng имеет высокий темный тон, а подгруппа Cháo-Fēng — относительно низкий;
  • Внутри подгруппы Jīng-Chéng диалекты в кластере Huái-Chéng добавляют начальные буквы / n / или / ŋ / к иероглифам kaikou hu с in в среднекитайском языке, в то время как в кластере Jīngshī отсутствуют. .

По сравнению с первым изданием (1987 г.), второе издание (2012 г.) Атласа понизило подгруппы Цзинши и Хуай -Ченг до кластеров новой подгруппы Цзинь-Ченг . Подгруппа Shí – Kè ( 石 克 ) или Běijiāng ( 北疆 ) (включая города Шихэцзы и Карамай ), указанная как подгруппа пекинского мандарина в издании 1987 года, передана в подгруппу Běijiāng ( 北疆 ) Lanyin Мандарин и подгруппа Nánjiāng ( 南疆 ) мандарина Центральных равнин . Chao-Feng подгруппа охватывает большую область в 2012 году издание.

Словарный запас

Французские займы

Французские заимствованы относительно несколько слов на китайском и других китайских языках

Однако обратите внимание на слова кунг-фу ( Gōngfu ,功夫), личи ( lìzhī ,荔枝), женьшень ( rensh rénn人参, буквально «человек-растение»), лонган ( lóngyǎn龙眼, что означает «глаз дракона») и каолин ( gāolǐng ,高岭, что означает «высокие (цепи) гор», из которых извлекли землю ( gāolng tǔ , 高岭土) и скалу ( gāolng shí , 高岭 石)).. Другие слова сохраняют сильное сходство, но немного эволюционировали с языками народов, которые принесли их во Францию, например звездчатый анис ( bājiǎo , 八角, что означает «8 рогов», по- персидски ), тофу ( dòufǔ , 豆腐, по японские ) или сои ( Шиевайте , также через японский) или даже кетчуп ( koechiap , в диалекте Amoy через малайский и английский ).

Другие слова сохраняют сильное сходство, но немного эволюционировали с языками народов, которые принесли их во Францию, например звездчатый анис ( bājiǎo , 八角, что означает «8 рогов», по- персидски ), тофу ( dòufǔ , 豆腐, по японские ) или сои ( Шиевайте , также через японский) или даже кетчуп ( koechiap , в диалекте Amoy через малайский и английский ).

Словарь

В китайском языке больше многосложных слов, чем в любом другом китайском языке, кроме шанхайского . Частично это связано с тем, что мандаринский язык претерпел больше изменений в своем произношении на протяжении истории, чем другие разновидности китайского языка, и поэтому ему пришлось иметь дело с большим количеством омофонов (см., В частности: Поэты, пожирающие львов в своем каменном логове. ); многие слова были созданы путем составления их из двух или более синограмм или добавления таких аффиксов , как lao- (老), -zi (子), — (e) r (儿/兒) и -tou (头/頭) ). Тем не менее, есть слова , которые были многосиллабическими , так как китайские архаики как Hudie (蝴蝶, бабочки ).

В особых местоимений в Мандарин являются wǒ (我) «Я», nǐ (你) «Вы», NIN (您) «вы ( в единственном числе)», Т. А. (他/她/它) «Он / Она / (Не- стерилизуют)», с -men (们/門) добавляют для множественного числа. Кроме того, существует различие между первого лица множественного числа местоимений zánmen (咱(们/門), который включает в себя слушателя и wǒmen (我(们/門), который не включает слушатель. Имеют почти эквивалентное использование местоимений , но не обязательно другие разновидности китайского (например, шанхайцы использовали (侬/儂), а не «вы» и伊 yi «он / она»).

Другие морфемы , что мандарин диалекты как правило , имеют в общем являются внешний вид и настроение частицы, такие как -le (了), -zhe (着) и -guo (过/過). С другой стороны, в других вариантах китайского языка для обозначения этих контекстов используются другие слова (например, в кантонском диалекте и緊). При контакте с культурами Центральной Азии , мандарин включает некоторые оригинальные слова алтайского , которые не существуют в других китайских языках, такой хутонг (胡同) «аллея». С другой стороны, южные разновидности китайского языка включают слова тайского или австронезийского языков .

Литература

В Кыргызстане издан ряд книг на дунганском языке, в том числе учебники, дунгано-русский и русско-дунганский словари, дунганский этимологический словарь, сборники народных сказок, оригинальная и переводная художественная литература и стихи. Обычные тиражи не превышали нескольких сотен экземпляров. Издается газета на Дунгане.

Произведения дунганского поэта Ясира Шиваза были переведены на русский, стандартный китайский и ряд других языков, причем тиражи некоторых из них были намного выше, чем на оригинальном дунганском. Английские переводы некоторых из них, наряду с оригинальным дунганским текстом, доступны в книге С. Римского-Корсакова (1991).

Обозначения

В самом китайском языке уже есть несколько названий стандартного языка, которые различаются по значению: Pǔtōnghuà (普通话или普通話, буквально «нормальный лингва-франка ») — это название, обычно используемое в Китайской Народной Республике для стандартного языка, преподаваемого в школах и школах. используется в официальных текстах. На Тайване используется термин Guóyǔ (国语или國語«национальный язык»). Среди китайцев , живущих за границей , особенно в Юго-Восточной Азии, стандартный китайский известен как хуайо (华语или華語«китайский язык»).

Слушайте Běifānghuà ? i (北方 话или北方 話, буквально «диалекты севера»), с другой стороны, является собирательным термином для диалектов севера, на которых основан литературный язык. Отдельные диалекты в северном регионе демонстрируют региональные отличия от литературного языка, но они меньше, чем в южных диалектах.

Имя Hànyǔ (汉语или漢語, буквально «язык хань »), которое обычно используется в китайском разговорном языке , часто используется как синоним «китайского» или «стандартного китайского». Однако не все ханьские китайцы говорят на стандартном диалекте в качестве родного языка. Вместо этого Hàny относится ко всем диалектам ханьского китайского языка . Hakka ораторы подчеркивают , что их диалект также должны быть отнесены к Hànyǔ , как грамматика на языке хакка ближе к классическим китайским текстам.

Термины пекинский диалект (北京 话или北京 Běijīnghuà или北京 方言 Běijīng fāngyán ) или пекинский китайский также неточны. На Тайване он используется как уничижительный термин теми, кто защищает независимость Тайваня и считает, что тайваньский язык должен быть национальным языком Тайваня.

Термин « мандаринский» для китайского языка используется в старых немецкоязычных публикациях и сегодня снова используется чаще под влиянием английского языка. Это слово происходит от португальского слова mandarim (от малайского menteri и санскритского слова mantrin- ), что означает «советник», « служитель ». Это перевод китайского слова Guānhuà (官 话или官 話), которое буквально означает «язык » (императорских чиновников ). Сегодня китайцы считают гуаньхуа архаичным , но лингвисты иногда используют его как термин, который включает в себя все диалекты и вариации северокитайского языка (а не только Pǔtōnghuà и Guóyǔ).

Ссылки и ссылки

О других проектах Викимедиа:

Китайская грамматика , в Викиверситете

Библиография

  • Практическое пособие по китайскому языку , тома 1, 2, 3, 4, издания Коммерческой прессы ( Пекин ). Немного старомодная техника печати, но хороший справочник;
  • Введение в китайский синтаксис , Сюй Дань, языки Иналко, азиатские языки и миры. Эта работа позволяет проследить историческую эволюцию некоторых аспектов китайского синтаксиса, сравнивая их в разных диалектах.
  • Руководство пользователя китайского языка, практическая грамматика и упражнения , Joël Bellassen, Tching Kanehisa и Zhang Zujian, You Feng 1996

Рекомендации

  1. (in) Джорджио Аркодия , «У китайцев есть слово прилагательное класс» в классах Word , Симона Раффаэле1 — го января 2014
  • Лингвистический портал
  • Китайский всемирный портал

Взаимная разборчивость

Пекинский диалект, как правило, понятен другим диалектам мандаринского диалекта, включая путунхуа . Однако это непонятно с другими китайско-тибетскими языками или даже с другими китайскими языками, включая кантонский , хоккиенский и китайский у .

Dungan язык является мандарин -derived Sinitic языка говорит по всей Центральной Азии , особенно в Кыргызстане и Казахстане . Такие ораторы, как дунганский поэт и ученый Ясыр Шиваза и другие, сообщали, что китайцы, говорящие на пекинском диалекте, могли понимать дунганский, но дунгане не могли понимать пекинский мандаринский диалект.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector