Исландский язык

Какой официальный язык в Исландии

Исландия – маленькая страна с небольшим населением. Расположена в центре Атлантического океана, полностью изолирована от остального мира. Исландия недавно стала мировым явлением, и быстро растет в популярности с недавним  бумом в сфере туризма.

И мы заметили, что некоторые из наиболее популярных вопросов касаются исландского языка. Действительно, кажется, что мало кто знает что-нибудь о том, на каком языке говорят здесь, в Исландии, откуда он и как он звучит!​

Все исландцы в Исландии говорят на исландском. Школы преподают на исландском, телевидение на исландском, радио и реклама на исландском … почти все на исландском в Исландии!

Сколько людей говорят на исландском в мире

​Общая численность исландской нации 357.000 человек в январе 2019 г. Таким образом, мы можем оценить, что примерно 360,000 человек в мире говорят на исландском. ​Конечно, трудно получить точные цифры общего числа людей, которые говорят на исландском языке в мире. ​И, как вы могли бы узнать, посещая Исландию, язык чрезвычайно отличается от большинства других языков … и его очень трудно выучить. Однако во всем мире есть люди, которые увлекаются этим языком и начинают его изучать. Следовательно, невозможно получить точную цифру.

​Но, как вы, вероятно, можете себе представить, об исландском языке говорят не очень широко.

Откуда взялся исландский язык

Исландский является северогерманским языком и, более конкретно, происходит от древнескандинавского языка, на котором говорили в Скандинавии во времена правления викингов с 9 по 13 век. Первые поселения Исландии первоначально пришли от норвежских викингов.

Так исландский язык оставался почти нетронутым в течение тысячи лет. Хотя изменился немного за эти годы (особенно в последние годы).

В центре внимания:

    • Официальный язык в Исландии исландский
    • Во всем мире около 360 000 человек говорят на исландском языке.
    • Исландский – самый похожий  язык на древнескандинавский!
    • Исландский, в некотором смысле, язык викингов!

История[править | править код]

История исландского языка началась в IX в. с прибытием норвежских поселенцев, говорящих на древнескандинавском языке, в Исландию. Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке были написаны примерно в 1100 г. Большинство этих текстов — это стихотворения и законы, передававшиеся устно из поколения в поколение до того, как они были записаны. Самые известные из них, написанные в Исландии начиная с XII в., — это саги — исторические труды Снорри Стурлусона; а также старшие эдды.

Язык эры саг называется древнеисландским — это диалект древнескандинавского языка, общего для эры викингов. Если обобщить, древнеисландский язык был древнескандинавским с некоторым кельтским влиянием. Тот факт, что Дания управляла Исландией с 1380 г. по 1918 г., несколько повлиял на развитие исландского языка, что отразилось на повседневном использовании языка среди населения.

В силу отделённости Исландии от материковой Европы исландский язык наиболее сохранил сходство с древнескандинавским. Исландский народ соблюдает языковую чистоту, так что в языке очень мало заимствований — новые понятия и определения образуются с помощью словосложения и суффиксального словообразования.

В XIV веке осуществлён первый случай перевода научной книги на народный язык (с латинского на исландский) — такой книгой стало руководство по арифметике англичанина Джона Холивуда, или Халифакса, известного под именем Сакробоско.

Язык норвежских поселенцевправить | править код

Большинство первых поселенцев Исландии прибыли из западной Норвегии; они говорили на западном диалекте древнескандинавского языка. Из-за географической изоляции и отсутствия влияния других языков, развитие исландского языка было полностью независимым, однако думать, что язык, занесённый в Исландию первыми поселенцами, был совершенно однородным, неправильно. Даже несмотря на то, что большинство поселенцев прибыли из западной Норвегии, некоторые прибыли также из других областей Норвегии и других скандинавских стран. Исходя из этого, на исландский язык повлияли многие норвежские диалекты. Близкое смешение исландцев, особенно на Alþingi (общее собрание, проводившееся в начале каждого лета в Тингведлире (исл. Þingvellir)), привело к тому, что значительные различия между диалектами стали постепенно исчезать. Хотя точно и неизвестно, как развивался язык, современный исландский язык изменился намного меньше, чем остальные скандинавские языки. Развитие исландского языка, которое в итоге привело к его полному отделению от норвежского и других скандинавских языков, началось с основанием первого поселения. Исландский язык потерял все следы тональной природы, которые заметны в современном норвежском и особенно в шведском языках.

Скандинавский периодправить | править код

Время с 550 г. по 1050 г. называют скандинавским или «общескандинавским». В это время во всей Скандинавии говорили на одном общем языке. Ключевое положение Дании, как главной управляющей точки всей Скандинавии, привело к тому, что язык часто назывался «датским» (dǫnsk tunga). Несмотря на то, что в некоторых областях уже существовали предпосылки для образования отдельных языков, трудностей с взаимопониманием между скандинавами не было.

Говоря о dǫnsk tunga, на котором говорили в Исландии, нужно отметить, что письменных свидетельств из этого времени не сохранилось. Древние скандинавские руны были, безусловно, широко известны, но никогда не использовались для написания на папирусе (кроме Codex Runicus). Они были разработаны как священный алфавит, которым писали на камне, металле или дереве. В Исландии было найдено несколько рунических надписей и почти все они относятся ко времени после 1200 г.

Время с 1050 г. по 1350 г. называют древнескандинавским. Из этого времени имеются многочисленные манускрипты и документы, позволяющие исследователям точно описать исландский язык того времени. Все документы написаны латинским алфавитом, который стал использоваться в Исландии с XII в. Законы первый раз были записаны на велени в 1117—1118 гг. Первые рукописи среди тех, которые до сих пор сохранились, относятся ко второй половине XII века. Примерно в 1130—1140 гг. был составлен Первый грамматический трактат (исл. Fyrsta Málfrœðiritgerðin) — очень своеобразное описание уникального для того времени языка в Европе. Труд описывал звуки языка; он описывал фонетику во многом так же, как современная лингвистическая методология. Манускрипт, который сегодня хранится в Рейкьявике в Handritastofnun Íslands («Институт манускриптов Исландии»), является поздней копией этого труда. Три других грамматических научных труда были написаны в следующих десятилетиях.

Запас слов

Простое генеалогическое древо, показывающее исландскую систему именования отцов.
Эйяфьятлайёкюдль , одна из самых маленьких ледяных шапок Исландии, расположенная к северу от Скоугара и к западу от Мирдальсйёкюдль , в исландском языке означает «ледник Эйяфьёлль », в свою очередь, «ледник островной горы».

Ранний исландский словарь был в основном древнескандинавским . С приходом христианства в Исландию в 11 веке возникла потребность в описании новых религиозных концепций . Большинство новых слов было взято из других скандинавских языков ; Киркья («церковь»), например. Многие другие языки оказали свое влияние на исландский: французский принес много слов, относящихся к двору и рыцарству; слова в семантическом поле торговли и коммерции были заимствованы из нижненемецкого языка из-за торговых связей. В конце 18 века языковой пуризм начал приобретать заметные позиции в Исландии, а с начала 19 века он стал лингвистической политикой страны (см. Лингвистический пуризм на исландском языке ). В настоящее время стало обычной практикой придумывать новые сложные слова из исландских производных.

Исландские личные имена имеют отчество (а иногда и матроним ) в том смысле, что они отражают непосредственного отца или мать ребенка, а не историческое семейное происхождение. Эта система, которая ранее использовалась на протяжении Скандинавии и вне-отличается от большинства западных имен семьи систем. В большинстве исландских семей все еще используется древняя традиция отчества; т.е. человек использует имя своего отца (обычно) или имя матери (все чаще в последние годы) в родительной форме, за которой следует морфема -son («сын») или -dóttir («дочь») вместо фамилии.

В 2019 году были объявлены изменения в законах, регулирующих имена. Исландцы , которые официально зарегистрированы с недвоичным полом будут разрешены использовать суффикс -bur ( «ребенок») вместо -son или -dóttir .

Сочиняет английский

Поскольку исландский язык имеет общие предки с английским, и оба являются германскими языками , в обоих языках есть много родственных слов; каждое из них имеет одинаковое или похожее значение и происходит от общего корня. Притяжательное, хотя и не множественное число, существительного часто обозначается окончанием -s , как в английском языке. Фонологические и орфографические изменения на каждом из языков повлекут за собой изменение орфографии и произношения. Ниже приведены несколько примеров.

Английское слово Исландское слово Разговорное сравнение
яблоко эпли слушать   ( помощь · информация )
книга Bók слушать   ( помощь · информация )
высокий / волосы хар слушать   ( помощь · информация )
дом hús слушать   ( помощь · информация )
мать móðir слушать   ( помощь · информация )
ночь nótt слушать   ( помощь · информация )
камень Steinn слушать   ( помощь · информация )
тот það слушать   ( помощь · информация )
слово илиð слушать   ( помощь · информация )

Языковая политика

Ключевой темой идеологий исландского языка является грамматический, орфографический и лексический пуризм исландского языка. Это очевидно в общих языковых дискурсах, опросах и других исследованиях отношения к исландскому языку. Общий консенсус в отношении исландской языковой политики стал означать, что языковая политика и дискурс языковой идеологии не являются в основном государственной или элитной; скорее, они остаются предметом заботы простых людей и широкой публики. Считается, что исландское речевое сообщество придерживается протекционистской языковой культуры; однако, это глубоко укоренилось идеологически, прежде всего в отношении форм языка, тогда как исландцы в целом кажутся более «прагматичными» в отношении областей использования языка.

Лингвистический пуризм

В 19 веке писатели и другие образованные люди страны начали движение, чтобы избавить язык от иностранных слов, насколько это возможно, создать новый словарный запас и адаптировать исландский язык к развитию новых концепций, избегая таким образом использование заимствованных неологизмов, которые встречаются во многих других языках. Многие старые слова, вышедшие из употребления, были переработаны и получили новый смысл в современном языке, а неологизмы были созданы из древнескандинавских корней. Например, слово rafmagn («электричество») буквально означает «янтарная сила», отсчитывая происхождение греческого корня «electr-» от греческого elektron («янтарь»). Кроме того , слово Сими ( «телефон») первоначально означал «шнур», и Tolva ( «компьютер») является контаминация из тала ( «цифра, число») и вёльва ( «пророчица»).

Неравная борьба с природой

Изучая хронику заселения Исландии, мы и представить себе не можем, как тяжело было первым поселенцам. Около десяти тысяч человек (преимущественно крестьян) стремились создать новое государство, новый общественный строй, за что готовы были отдать свои жизни.

В их распоряжении был лишь груз, привезённый на коггах, небольших судах, что могли преодолевать холодные воды. А ещё замечу, что построение жилья, первые строительные работы и попытки освоения земли проходили в субарктическом климате. Честно признаться, подобная «революция», затеянная норвежцами, вызывает невольное восхищение.

Выживает сильнейший

Исландия стала единственным в своём роде примером, когда человечество создавало новую культуру, совершенно иной уклад жизни, развивалось и создавало города так успешно в таких сложных условиях. Совсем скоро Исландия стала неузнаваемой.

Были созданы парламент и органы власти, учреждена конституция, а некогда неприветливые пейзажи превратились во множество хуторов и пастбищ.  Борьба с природой нередко превращалась в смертельную схватку. В Исландии более двух сотен вулканов, а сама она расположена в месте столкновения холодных и тёплых воздушных масс.

Неприветливая Исландия сегодня преобразилась благодаря своему народу

Подобные особенности делают перепады погоды крайне опасными для слабого здоровья. По сути, сам этот край устроил поселенцам «естественный отбор»: выживали только самые сильные, те, кто мог проявить чудеса приспособления к новой среде.

Но даже в условиях неравной борьбы человека и стихии исландцы не перестают восхищать. Первые поселенцы быстро поняли, что у местной природы есть две стороны, а первой заметна худшая из них.

Со временем выяснилось, что благодаря вулканам в Исландии есть множество горячих источников, что стали излюбленным местом отдыха населения. Привезенные козы и свиньи оказались опасными животными – они слишком быстро поедали траву на малочисленных пастбищах.

Поняв это, исландцы стали разводить низкорослых лошадей, коров и овец, которые свободно разгуливали во время выпаса, ведь хищников в Исландии не было. Справились исландцы и с проблемой отсутствия крупных деревьев. Большая часть древесины использовалась для построения судов, а топить печи приходилось навозом или тюленьим жиром.

Правовой статус и признание

Согласно закону, принятому парламентом в 2011 году, исландский язык является «национальным языком исландского народа и официальным языком Исландии»; кроме того, «государственные органы должны гарантировать, что его использование возможно во всех сферах исландского общества».

Исландия является членом Северного совета , форума для сотрудничества между странами Северной Европы, но совет использует только датский, норвежский и шведский языки в качестве рабочих языков (хотя совет публикует материалы на исландском языке). В соответствии с Конвенцией о скандинавском языке с 1987 года исландские граждане имеют право использовать исландский язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы, не неся при этом никаких затрат на устный или письменный перевод. Конвенция предусматривает посещение больниц, центров занятости, полиции и социальных служб. Это не имеет особого эффекта, так как он не очень хорошо известен, и потому что исландцы, не владеющие другими скандинавскими языками, часто имеют достаточное знание английского языка, чтобы общаться с учреждениями на этом языке (хотя есть свидетельства того, что общие навыки английского языка Исландцы были несколько переоценены). Страны Северной Европы обязались предоставлять услуги на разных языках гражданам друг друга, но это не означает предоставления каких-либо абсолютных прав, кроме как в отношении уголовных и судебных дел.

Сложный язык

Сложный ли исландский язык? Скорее да, чем нет. Из-за своего древнего происхождения и желания исландцев сохранить свой диалект именно в такой форме. К его изучению нужно подходить очень серьёзно, слушать специальные оригинальные записи, а лучше – напрямую общаться с носителями. В исландском языке очень сложная грамматика, сохранены спряжения глаголов и склонения существительных именно в древней форме. Фонетику в точной форме смогут передать только истинные его носители. Произношение очень сложное. Конечно, стоит также учитывать, насколько отдалена исландская речь от той, которой вы владеете. Многие считают, чем больше разница в языках, тем сложнее учить иностранный. И это утверждение имеет все причины на своё существование. Однако всё возможно, если приложить усилия.

Исландский мох: рецепты от кашля

Молочный отвар исландского мха

  • Берем на стакан молока ложку мха.
  • Ставим смесь на очень медленный огонь и томим, постоянно помешивая, в течение 30 минут.

Вас может заинтересовать: Травы во время беременности – польза и вред фитотерапии

После фильтрации пьют полученный исландский мох от кашля на ночь.

Отвар от аллергического кашля

  • 2 ст. ложки сухого сырья заливаем 4 стаканами кипятка.
  • Доводим до кипения, накрываем крышкой и варим в течение одного часа.

Получившийся напиток по своей консистенции должен быть вязким и тягучим, напоминая скорее кисель, чем отвар.

Пить его нужно 2-3 раза в сутки до исчезновения симптоматического кашля.

При туберкулезе

Исландский мох эффективно применяется для лечения кашля, который вызван пневмонией или бронхитом, а также туберкулезом. Это означает, что хотя народная медицина и сильна, отказываться в ее пользу от применения препаратов, выписанных врачом, все-таки не стоит.

  • Измельчить исландский мох до состояния порошка.
  • Далее 30 г сырья заливается горячей водой, и варится на медленном огне 5-10 минут.
  • Отвар накрывается крышкой и настаивается около получаса.

Пьют средство по 70 мл, 4 раза в сутки за полчаса до еды.

Литература[править | править код]

  • Берков В. П. Исландский язык // Современные германские языки. — СПб., 1996.
  • Кузьменко Ю. К. Фонологическая эволюция германских языков. — Л., 1991.
  • Либерман А. С. Исландская просодика. — Л., 1971.
  • Стеблин-Каменский М. И. Древнеисландский язык. — М., 1955.
  • Стеблин-Каменский М. И. История скандинавских языков. — М.-Л., 1953.
  • Циммерлинг А. В. История исландского языка // Atlantica. Записки по исторической поэтике. Вып. 2. — М., 1996.
  • Циммерлинг А. В. Типологический синтаксис скандинавских языков. — М., 2002.
  • Faarlund J.T. The notion of oblique subject and its status in the history of Icelandic // Grammatical relations in Change / Ed. by J. T. Faarlund. Benjamins, 2001.
  • Haugen E. Die Skandinavischen Sprachen. Hamburg, 1984.
  • Heusler A. Altisländisches Elementarbuch. Hdlb., 1913.
  • Íslensk tunga I—III. Reykjavík, 2005.
  • Magnús Péursson. Lehrbuch der isländischen Sprache. Hamb., 1981.
  • Modern Icelandic Syntax // Syntax and Semantics. Vol. 24. / Ed. by J. Maling, A. Zaenen. 1990.
  • Noreen A. Altisländische und Altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre). Halle, 1923.
  • Stefán Einarsson. Icelandic. Grammar, texts, glossary. Baltimore, 1949.
  • Stefán Karlsson. Tungan // Íslensk þjóðmenning VI. Reykjavík, 1993.
  • The Nordic Languages: An international handbook of the history of the North Germanic languages. Vol. 1. B.; N. Y., 2002.
  • Torp A., Vikþr L. Hovuddrag i norsk språkhistorie. Ad notam Gyldendal. Bergen, 1993.

Словариправить | править код

  • Берков В. П. Исландско-русский словарь / Сост. канд. филол. наук доцент В. П. Берков при участии магистра А. Бёдварссона. — М., 1962.
  • Русско-исландский словарь / Сост. Хельги Харальдссон; под ред. В. П. Беркова. — Рейкьявик, 1996.
  • Árni Böðvarsson. Íslensk Orðabók, Mál ok Menning/ Árni Böðvarsson, Reykjavík, 1993.

Сохраняя культуру предков

Долгое время исландцы находились под властью Норвегии, а позднее – Дании. Несмотря на это, жители «ледяной земли» сохранили свою культуру, переписывая старинные саги и предания, что сохранились по сей день.

Меня немало удивил факт об исландском языке. Оказывается, он практически не претерпел временных изменений, а значит, любой современный исландец может свободно читать средневековые тексты, написанные его предками.

Традиционные жилища в Исландии

В 1944 году Исландия была провозглашена республикой. Современные исландцы продолжают дело их предков. Они занимаются разведением скота и лошадей, проявляют себя как прекрасные земледельцы, рыболовы и ткачи. Сегодня потомки норвежцев, решивших построить новое общество, воплощают их мечту в жизнь, вкладывая силы и талант в развитие своей страны.

Многие туристы мечтают побывать в Исландии. Эта земля уже не кажется безжизненным и холодным островом. То, какая сейчас родина исландцев – полностью их заслуга. Сила духа и мужество народов, поселившихся на новых территориях, заставили поверить нас в то, что порой даже слабый человек может победить могущественную стихию. Секрет победы – в воодушевлении и стремлении к счастью, в трудолюбии и вере, что крепнет с каждым днём.

​Говорят ли в Исландии по-английски

На протяжении всей истории Исландия всегда была очень изолированной страной, но это уже не так!

​Исландия сегодня интернациональна, очень современна и высоко цивилизована. Здесь вы найдете фантастическую смесь национального культа Юр и международной культуры.

В то время как в Исландии очень популярна международная поп-культура в сочетании с любовью исландцев к американским/английским  фильмам и музыке, большинство из них говорят на английском!

С ростом технологий через социальные сети, потоковое видео и бесчисленные международные медиаплатформы большинство молодых поколений и детей в Исландии знакомятся с английским языком в очень молодом возрасте, что также поощряется в школьной системе, где все дети должны изучать английский как часть их учебной программы.

​Поэтому, если вы беспокоитесь о невозможности общаться, если приедете в Исландию, не бойтесь, очень маловероятно, что вы встретите кого-то, кто не говорит по-английски.

Имена

Исландцы относятся к своему языку с большим уважением и всячески его охраняют. Например, от вхождения иноязычных слов. Именно поэтому в государстве существует специальный документ, в котором прописаны разрешённые имена. Исландский язык допускает пополнение этих имён, но они должны соответствовать специальным требованиям: свободное вписание в структуру языка, а также возможность использовать их для образования специальной приставки, которая заменяет фамилию.

Если имя не подходит под эти требования, то оно не будет одобрено и его просто не впишут в документ. Соответственно, ребёнку это имя принадлежать не будет. Однако таких случаев немного.

А как же там живут граждане, которые приехали с других государств? Раньше таким людям обязательно требовалось выбрать себе имя и приставку к нему из исландского языка, но теперь такая процедура не требуется.

Антропонимика

У большинства исландцев нет фамилий. В 1925 году был издан специальный закон, запрещающий гражданам страны приобретать фамилии. Тем не менее, около 9 % населения их сохраняет — например, распространены фамилии Tulinius, Dahl, Norddal. Большое количество новых иммигрантов при получении гражданства не меняют имени и сохраняют фамилии.

У большинства исландцев есть только отчества, которые образуются путём прибавления к имени отца в родительном падеже — либо son («сын»), либо dóttir («дочь»). Например, сына Йоуна Пьетюрссона (Jón Pétursson) будут звать Аурни Йоунссон (Árni Jónsson), а его дочь — Агнес Йоунсдоттир (Agnes Jónsdóttir). Нередко у исландцев, помимо главного имени, есть ещё и второе, отчасти заменяющее фамилию, например, Йоханна Гвюдрун Йоунсдоттир (исл. Jóhanna Guðrún Jónsdóttir), Эйнар Агуст Видиссон (исл. Einar Ágúst Víðisson) (исл. Einar Ágúst Víðisson), Ари Фрейр Скуласон (исл. Ari Freyr Skúlason).

Антропонимика[править | править код]

У большинства исландцев нет фамилий. В 1925 году был издан специальный закон, запрещающий гражданам страны приобретать фамилии. Тем не менее, около 9 % населения их сохраняет — например, распространены фамилии Tulinius, Dahl, Norddal. Большое количество новых иммигрантов при получении гражданства не меняют имени и сохраняют фамилии.

У большинства исландцев есть только отчества, которые образуются путём прибавления к имени отца в родительном падеже — либо son («сын»), либо dóttir («дочь»). Например, сына Йоуна Пьетюрссона (Jón Pétursson) будут звать Аурни Йоунссон (Árni Jónsson), а его дочь — Агнес Йоунсдоттир (Agnes Jónsdóttir). Нередко у исландцев, помимо главного имени, есть ещё и второе, отчасти заменяющее фамилию, например, Йоханна Гвюдрун Йоунсдоттир (исл. Jóhanna Guðrún Jónsdóttir), Эйнар Агуст Видиссон (исл. Einar Ágúst Víðisson) (исл. Einar Ágúst Víðisson), Ари Фрейр Скуласон (исл. Ari Freyr Skúlason).

Любовь к своему языку

Исландский язык носит в себе столько культурной ценности, что неудивительно и то, что в его честь даже отмечается ежегодный праздник. По этому случаю происходят всевозможные фестивали, традиционные гуляния, где любой желающий может не просто поговорить на данном языке, но и узнать много интересного и нового о нём. Исландцы вообще считают: если ты говоришь на их языке, то ты являешься частью их страны. Если знаешь об их культуре, об истории развития, любишь эту часть земли, то ты у себя дома. К таким людям они и относятся по-особенному, словно такой человек является частью их собственного дома и семьи. Власти страны очень приветствуют и активно поддерживают все фильмы, песни, книги, которые выходят на исландском языке.

Показания к применению

Показания к применению исландского мха различны. Он может быть полезен в следующих случаях:

  1. При лечении заболеваний дыхательной системы, сопровождающихся сильным кашлем, отхождением мокроты, насморком, повышением температуры тела.
  2. При купировании аллергических реакций и связанных с ними дерматологических проявлений: сыпи, раздражений на коже, зуда.
  3. Принимать для борьбы с расстройствами и заболеваниями желудочно-кишечного тракта, сопровождающимися запорами, спазмами, вздутием, диареей.
  4. Входящие в состав компоненты способствуют ускорению метаболизма, улучшению обмена веществ, поэтому цетрария нашла применение в диетологии, используется при похудении.

На основе исландского мха делают различные настойки, отвары чай.

Чай из исландского мха

От кашля

Исландский мох содержит антибактериальные компоненты.

А входящие в состав кислоты способствуют избавлению от возбудителей инфекции, вредоносных грибков, бактерий, вирусов.

Исландский мох применим при следующих заболеваниях:

При заваривании мох выделяет характерную слизь. Она мягко проходит по дыхательным путям, снижая боль

Это важно при сухом кашле, доставляющем дискомфорт

Для приготовления столовую ложку цетрарии заваривают стаканом кипятка и настаивают на протяжении получаса. Готовый напиток лучше разделить на три равные части и выпить за день. Не стоит хранить готовую смесь больше суток.

Кашель отлично лечится с помощью исландского мха

От аллергии

Настойка или чай на основе исландского мха позволяет бороться с симптомами сезонной аллергии. Она эффективно снимает воспаление слизистых оболочек, снижает зуд, раздражение, уменьшает сыпь.

Успокоить кожу, уменьшить сыпь можно, приняв ванну с добавлением исландского мха. Ее необходимо растворить в горячей воде, полежать в ней минут 15-20 минут. После ванны лучше принять душ, смыть с кожи остатки отвара.

При запорах

Исландский мох можно использовать при борьбе с запорами. Входящие в состав компоненты оказывают мягкое воздействие на кишечник, способствуют выведению шлаков и токсинов.

Для  лечения запора необходимо приготовить следующую настойку: заварить половину стакана мелко измельченной зелени и залить литром кипятка.

Напиток выдерживает на протяжении суток. Принимать его следует трижды в день по стакану – 250-300 миллилитров единовременно.

Исландский мох — прекрасное решение при вздутии живота и запорах

Для похудения

Цетрария используется также и для похудения.  Такое свойство обуславливается способностью исландского мха регулировать обменные процессы, улучшать их. В данном случае рекомендуется принимать не настойку или чай, а кисель на основе ягеля.

Для приготовления киселя необходимо смешать полстакана воды с 1,5-2 стаканами чистой отфильтрованной воды. Смесь варится на плите до полного растворения мха. Смесь должна быть однородной.

От природы цетрария имеет горьковатый вкус.Чтобы от него избавиться, необходимо замочить мох на ночь в воде с добавлением соли. На 5 литров воды берут 3-3,5 ложки.

Цетрария исландская используется для похудения

Противопоказания для применения

Хотя исландский мох богат на лечебные свойства, он имеет и противопоказания, к которым можно отнести:

  • период беременности и вскармливания грудью;
  • детям в грудном возрасте до 3 лет;
  • индивидуальная непереносимость компонентов, наличие аллергической реакции;

При наличии заболеваний, находящихся на стадии обострения, растение также не рекомендуется.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector