Черногорский язык
Содержание:
- Как добраться[править]
- Бурек (burek)
- Языковая политика [ править ]
- В гостинице
- Магазины
- Ссылки [ править ]
- Достопримечательности
- Язык и менталитет: «Причаш црногорский?»
- Официальный статус и предпочтения спикеров
- Рекомендации
- Дискуссия о черногорском языке
- Числительные
- Оформление документов, выданных в России, для их предоставления в государственные органы Черногории
- Пляжи: побережье и острова
- Культура
- Лингвистические аспекты[править | править код]
Как добраться[править]
На самолётеправить
Из Москвы: Аэропорт «Домодедово» — Аэропорт «Подгорица», Аэропорт «Домодедово» — Аэропорт «Тиват».
Аэропорт в городе Тиват будет удобнее для путешественников, собирающихся жить на побережье. Аэропорт в Подгорице для тех, кто собирается остановиться в центре, или в горных районах страны.
Основными перевозчиками, на данный момент, являются компании:
Montenegro Airlines (Черногория).
Тип рейса — регулярные.
По направлению Москва—Подгорица самолёты летают по вторникам (из Москвы в 14:35, из Подгорицы 08:30) и пятницам, воскресениям (из Москвы в 13:55, из Подгорицы в 07:50). По направлению Москва—Тиват по вторникам, четвергам и субботам (вылет из Москвы в 16:00, из Тивата в 9:55).
Самолеты осуществляющие авиаперевозку: Fokker 100.
Купить билеты можно либо в представительстве компании в Домодедово, либо у туристических компаний, занимающихся Черногорским направлением.
S7 Airlines (Россия).
Тип рейса — регулярные и чартеры (компания «Глобус»).
Чартеры осуществляются по вторникам и субботам (с июня по сентябрь), по направлению Москва—Тиват. Вылет из Домодедово в 14:40. Регулярные рейсы, по направлению Москва—Тиват, осуществляются в четверг, субботу (вылет из Домодедово в 12:50).
По направлению Москва—Подгорица. вылеты осуществляются по вторникам (вылет из Подгорицы в 15:00, вылет из Москвы в 12:50)
Самолеты осуществляющие авиаперевозку: Airbus A319
Купить билеты можно на сайте компании, или в специальных киосках по продаже авиабилетов, либо у туристических компаний.
На поездеправить
Из Сербии по железной дороге Белград — Бар. Один раз в неделю в летний период, по вторникам, курсирует беспересадочный вагон Москва — Бар (через Киев, Будапешт, Белград). Из Бара в Москву вагон курсирует по пятницам.
На автомобилеправить
- Из центральной Европы, через Сербию по трассам E65, E80
- Из Западной Европы, через Боснию по трассе E762.
- Из Албании по трассе E762
Кораблёмправить
Существует паромная переправа между городами Бари (Италия) — Бар (Черногория). Необходимо помнить, что для посещения Италии нужна виза.
Бурек (burek)

Это своего рода местный пирог, приготовленный из тонкого теста (фило), чаще всего бурек готовят с мясом, сыром, со шпинатом и брынзой. Форма бурека может быть разная: в виде квадратиков, треугольничков и даже спиралей.
Бурек считается королем балканской еды на ходу, на бегу и даже на лету и нет ничего необычного в том, что местные водители держат руль с буреком в руке. Да-да, именно так.
Есть один важный нюанс — бурек вкусный исключительно свежий и в теплом виде. То есть его следует приготовить и сразу же съесть. Бурек едят на завтрак, обед и ужин! Но чаще всего подается все же на завтрак или в качестве закуски. Запивают бурек обычно несладким йогуртом.
Языковая политика [ править ]
Предлагаемый черногорский алфавит, который содержит на три буквы больше, чем сербский аналог — Ś, З и Ź
Большинство основных политиков и других сторонников черногорского языка заявляют, что проблема заключается в основном в самоопределении и праве людей называть язык, как они хотят, а не в попытке искусственно создать новый язык, когда его нет. В декларации черногорского ПЕН-центра говорится, что « черногорский язык не означает системно отдельный язык, а лишь одно из четырех названий (черногорское, сербское, хорватское и боснийское), которыми черногорцы называют свою часть Штокавского языка. система, обычно унаследованная мусульманами , сербами и хорватами«. Поэтому в 2017 году многочисленные известные писатели, ученые, журналисты, активисты и другие общественные деятели из Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Сербии подписали Декларацию об общем языке , в которой говорится, что в Черногории, Хорватии, Сербии и В Боснии и Герцеговине используется общий полицентрический стандартный язык , состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как немецкий , английский или испанский .
Введение черногорского языка было поддержано другими важными академическими учреждениями, такими как Matica crnogorska , хотя и встретило сопротивление Черногорской академии наук и искусств . Некоторые сторонники идут еще дальше. Основным сторонником черногорского языка был доктор Воислав Никчевич , получивший образование в Загребе , профессор кафедры языка и литературы в Университете Черногории и глава Института черногорского языка в столице Подгорицы. Его словари и грамматики печатались хорватскими издательствами, начиная с крупных черногорских издательств, таких как Obod в Цетинье.выбрал официальную номенклатуру, указанную в Конституции (сербский до 1974 года, сербско-хорватский до 1992 года, сербский до 2007 года). Никчевич выступает за изменение латинского алфавита тремя буквами Ś, Ź и и соответствующими кириллическими буквами С́, З́ и Ѕ (представляющими IPA ɕ , ʑ и dz соответственно).
Оппоненты признают, что эти звуки могут слышать многие носители черногорского языка, однако они не образуют языковой системы и, таким образом, являются аллофонами, а не фонемами. Кроме того, в Черногории есть носители, которые их не произносят, и носители сербского и хорватского языков за пределами Черногории (особенно в Герцеговине и Босанской Краине), которые их произносят. Кроме того, введение этих букв может вызвать значительные технические трудности (например, восточноевропейская кодировка символов ISO / IEC 8859-2 не содержит буквы З, а соответствующие буквы не предлагались для кириллицы).
Нынешний премьер-министр Черногории Мило Жуканович заявил о своей открытой поддержке формализации черногорского языка, объявив себя спикером черногорского языка в интервью белградской газете « Политика» в октябре 2004 года . Официальные коммюнике правительства Черногории представлены на веб-странице правительства на английском и черногорском языках .
В 2004 году правительство Черногории изменило школьную программу таким образом, что название обязательных классов, в которых преподается этот язык, было изменено с «сербский язык» на «родной язык (сербский, черногорский, хорватский, боснийский)». Это изменение было внесено, по словам правительства, для того, чтобы лучше отразить разнообразие языков, на которых говорят граждане республики, и для защиты прав человека несербских граждан в Черногории, которые заявляют, что говорят на других языках.
Это решение привело к тому, что ряд учителей объявили забастовку, а родители отказались отправлять своих детей в школы. Города, пострадавшие от забастовки, включали Никшич , Подгорица , Беране , Плевля и Герцег-Нови .
Новые буквы использовались для официальных документов с 2009 года, но в феврале 2017 года Ассамблея Черногории удалила их с официального сайта. необходима цитата
В гостинице
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Мне нужно заказать номер | moram da rezervišem sobu | морам да резервишем собу |
| Комната, номер | soba | соба |
| Паспорт | putovnice | путовницэ |
| Чаевые | vrh | врх |
| željela bih da rezervišem apartman na mjesec dana. | Я бы хотел забронировать аппартамент на месяц. | |
| Сколько стоит полный пансион? | Kolika je cijena punog pansiona? | КОлика е цЭна пУног пансиОна? |
| А полупансион? | A polu – pansiona? | А пОлу – пансиОна? |
| Вы будете платить наличными или кредитной картой? | Pla?ate li kešom ili kreditnom karticom? | ПлАчятэ ли кЭшом или крЭдитном кАртицом |
| Хорошо, я арендую комнату | U redu uzeču sobu. | У рЭду Узэчю сОбу |
| Пожалуйста, вот ключ | Izvolite ključ. | ИвОлитэ ключ |
| Я бы хотел расчитаться, пожалуйста, потому что уезжаю через несколько минут | Koliko iznosi ukupan račun? | КолИко Износи Укупан рАчун? |
| Мне кажется, Вы ошиблись, потому что он очень большой. | čini mi se da ste nešto pogirješili, to je previše. | ЧИни ми сэ да стэ нЭшто погрЭшили, то е прЭвише. |
| Давайте я проверю. О да, Вы полностью правы, извините. | Samo da provjerim. Oh da potpuno ste u pravu, mnogo se izvinjavam | САмо да прОвэрим. Ох да пОтпуно стэ у прАву, мнОго сэ извИнявам. |
| В номере есть душ? | Ima li u sobi tus? | има ли у соби туш |
| В моем номере нет полотенец | Nema rucnika u mojoj sobi | нэма ручника у мойой соби |
Магазины
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Сколько это стоит? | Koliko to košta? | Ко лико то ко шта |
| Дайте мне, пожалуйста, чек. | Molim Vas račun | Мо лим вас ра чун |
| Где я могу купить… | Gde mogu da kupim … | Гдэ мо гу да ку пим |
| Это слишком дорого… | To je preskupo… | То е прэ скупо |
| Есть ли дешевле… | Ima li jeftinije… | Има ли ефти ние |
| Сигареты | Cigarete | Цигарэ тэ |
| Солнцезащитный крем | Krema za sunčanje | Крэ ма за су нчанье |
| Я могу залатить кредиткой? | Mogu li da platim kreditnom karticom? | Мо гу ли да пла тим крэ дитном ка ртицом |
| Наличными | gotovinom | готовином |
| Карточкой | kreditnom karticom | кредитном картицом |
| Упаковать | spakovati | спаковати |
| Без сдачи | bez uzimanja | без узиманьйя |
| Открыто | otvoreno | отворено |
| Закрыто | zatvoreno | затворено |
| Скидка | popust | попуст |
| Очень дорого | je preskupo | е прэскупо |
| Дешево | jeftin | йефтин |
Ссылки [ править ]
- В том числе 229 251 человек в Черногории (36,97%),требуется уточнение 2 519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
- ^
- ^ . www-01.sil.org .
- Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 201. DOI . ISBN
- ^ «Перепечатка: Речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., сделанная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске . 1, 2 : 200–201. 1991 г.
- Nenadović, Любомир (1889). «O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine» . Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
- Encyclopdia Britannica, одиннадцатое издание (1910–11) . 1911. с. 771.
- Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina . Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
- ср. Роланд Сассекс , Пол Кабберли, Славянские языки , Cambridge University Press, Кембридж, 2006; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория — даже раньше».
- . Večernje Novosti . 1 октября 2013 г.
- . Worldwide.rs . Проверено 19 мая 2015 .
- . 11 декабря 2017.
- . BBC News Online . 2010-02-19 . Проверено 1 марта 2010 .
- . Monstat . С. 10, 12 . Проверено 12 июля 2011 года .
- . Pobjeda.me. Архивировано из на 2014-10-22 . Проверено 29 января 2015 .
- .
- . 2 ноября 2015. Архивировано из 2 ноября 2015 года.
- . Montenet.org . Проверено 19 мая 2015 .
- Trudgill, Питер (30 ноября 2017). . Новый европеец . п. 46 . Проверено 2 марта 2018 .
- Nosovitz, Dan (11 февраля 2019). . Атлас-обскура . 11 февраля 2019 года . Дата обращения 9 апреля 2019 .
- Milekić, Свен (30 марта 2017). . Лондон: Balkan Insight . 30 марта 2017 года . Дата обращения 3 июня 2017 .
- J., T. (10 апреля 2017 г.). . Экономист . Лондон. ISSN . 10 апреля 2017 года . Проверено 6 января 2018 .
- Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Найксевик. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.
- . Montenet.org . Проверено 19 мая 2015 .
Достопримечательности
Дубровник
Дубровник — самый популярный город Хорватии. Известен великолепным старым городом, заключённым в кольцо мощных средневековых стен, старинными домами с красными черепичными крышами, очаровательными улочками и прекрасным видом на изумрудные воды Адриатики.
Дворец Диоклетиана
Дворец Диоклетиана в Сплите — одно из самых известных римских сооружений на территории Хорватии. Был построен римским императором Диоклетианом с видом на Адриатическое море. Внутри стен сохранился великолепный аркадный двор, собор с красивой колокольней. Старый город Сплита также является очень интересным и включён в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Амфитеатр в Пуле или Арена
Арена — главная достопримечательность Пулы и символ города. Это большой амфитеатр, построенный в 1 веке во времена Веспасиана для гладиаторских боёв одновременно с Колизеем. Считается одним из 6 крупнейших амфитеатров периода Античности. Пульская арена вмещала более 20 тыс. зрителей. Это большое овальное сооружение длиной 130 метров и шириной 100 метров, построенное из известняка.
Хвар
Хвар — старинный город на острове в регионе Далмация, свободный от автомобилей. Исторический центр состоит из просторной главной площади, выходящей на собор 16-го века, красивой рыбацкой гавани и крепости на вершине холма.
Плитвице
Плитвице — одно из самых красивых мест Хорватии. 16 изумрудно-синих озёр, соединённых чередой водопадов, окружённых холмами и лесами.
Верхний город в Загребе — средневековый город с старинными достопримечательностями: собор с неоготическим фасадом и двойными шпилями, церковь св. Марка с цветной черепичной крышей, здание парламента и башня 13-го века.
Корнати
Корнати — архипелаг из 80 живописных островов.
Романские церкви Задара
Старинный город Задар славится романскими церквями, построенными между 9 и 13 веками.
Золотой Рог
Золотой Рог — один из самых известных пляжей Хорватии на южном побережье острова Брач. В зависимости от ветров и течений он перемещается и меняет форму от сезона к сезону. Море здесь очень тёплое и прозрачное.
Корчула
Корчула — старинный город в Далмации на одноимённом острове. Считается родиной Марко Поло и известен средневековыми стенами и башнями.
Млет
Млет — национальный парк на западе одноимённого острова с живописной природой и двумя солёными озёрами с бирюзовой водой.
Ровинь
Ровинь — один из самых живописных городов Истрии. Его старый город славится венецианской архитектурой и яркими домами у самой воды.
Язык и менталитет: «Причаш црногорский?»
Где бы в Черногории вы ни отдыхали, не стремитесь блеснуть английским: в 80% случаев местные вас не поймут. С английским у них не очень, а черногорский вы навряд ли поймёте. Некоторые слова похожи на русские, но означают они не то, что кажется. Например, на черногорском «право» — это «прямо», а «маньяк» — «дефицит».
Конечно, в курортных городах обслуживающий персонал говорит на английском, а часто и на русском, но чем ближе к северу, тем русскоговорящих меньше. Так что лучше сразу спрашивайте, говорит ли собеседник на русском или английском — так вы не окажетесь в ситуации, когда полчаса объясняете администратору, что в вашем номере не работает кондиционер, а он, внимательно выслушав вас, говорит «не разумею», то есть «не понимаю».
Что касается характера, то черногорский народ спокойный, приветливый и общительный, особенно разговорчивы таксисты. Если едете с ребенком, не удивляйтесь, когда каждый второй черногорец будет с расплывающейся на лице улыбкой трепать вашего малыша за волосы со словами «каква сладка беба». Из недостатков — черногорцы очень много курят, и даже те самые «сладки бебы» им не помеха. Курят в кафе, на пляжах, при детях, под знаком “no smoking”— для них это норма.
Официальный статус и предпочтения спикеров
Языковая структура Черногории по поселениям, 2003 год. Красный — черногорский, в отличие от синего — сербский.
Языковой состав Черногории по населенным пунктам, 2011 год. Красный — черногорский.
Язык остается постоянной проблемой в Черногории.
По данным переписи 1991 года, подавляющее большинство черногорских граждан, 510 320 или 82,97%, заявили, что говорят на тогдашнем официальном языке: Сербо-хорватский. Проведенная ранее перепись населения 1981 года также зафиксировала сербохорватскоязычное большинство. Однако во время первых коммунистических переписей подавляющее большинство населения заявило, что сербский быть их родным языком. Так было и с первой зарегистрированной переписью населения в Черногории в 1909 году, когда примерно 95% населения Княжество Черногория объявили сербский своим родным языком. Согласно Конституция Черногории, официальным языком республики с 1992 г. является сербский Штокавский (идекавский) стандарт.
После Вторая Мировая Война и до 1992 года официальным языком Черногории был сербохорватский. До этого, в предыдущем черногорском царстве, используемый язык назывался сербским. Сербский был официально используемым языком в коммунистической Черногории до 1950 года. Нови-Садское соглашение,[нужна цитата] сербско-хорватский язык был включен в Конституцию Социалистической Республики Черногория в 1974 году. Организации, продвигающие черногорский как отдельный язык, появились только с 2004 года, когда Демократическая партия социалистов Черногории режим ввел употребление термина. Согласно новой конституции, принятой 19 октября 2007 года, черногорский язык является официальным языком Черногории.
Самый последний перепись населения в Черногории было проведено в 2011 году. По его данным, 36,97% населения (229 251) заявили, что их родным языком является черногорский, а 42,88% (265 895) заявили, что он сербский.
Мият Шукович, известный черногорский юрист, написал черновой вариант Конституция который прошел конституционный комитет парламента. Шукович предложил объявить черногорский официальным языком Черногория. В Венецианская комиссия, консультативный орган Совет Европы, в целом положительно относился к проекту конституции, но не затрагивал языковые и церковные вопросы, называя их символическими. Новая конституция, ратифицированная 19 октября 2007 года, провозгласила черногорский официальным языком Черногории, но также дала определенное признание албанский, Боснийский, хорватский, и сербский.
Правящая Демократическая партия социалистов Черногории и Социал-демократическая партия Черногории просто заявить, что официальным языком страны является черногорский, но против этой политики Социалистическая народная партия Черногории, то Народная партия, то Демократическая сербская партия, то Боснийская партия, а Движение за перемены а также Сербский список коалиция во главе с Сербская народная партия. Однако референдум не потребовался, поскольку большинство в две трети парламента проголосовали за Конституцию, включая правящая коалиция, Движение за перемены, то Боснийцы, а Либералы, в то время как просербские партии проголосовали против, а партии албанского меньшинства воздержались при голосовании. Конституция была ратифицирована и принята 19 октября 2007 года, в которой черногорский язык признан официальным языком Черногории.
Согласно опросу 1001 гражданина Черногории, проведенному компанией Matica crnogorska в 2014 году лингвистическая демография была:
- 41,1% черногорский
- 39,1% сербский
- 12,3% сербский, черногорский, боснийский, хорватский и сербохорватский (как один и тот же язык)
- 3,9% сербохорватский
- 1,9% боснийский
- 1,7% хорватский
Согласно опросу, проведенному в начале 2017 года, 42,6% граждан Черногории выбрали сербский в качестве названия своего родного языка, а 37,9% — черногорский.
Объявление черногорца своим родным языком не ограничивается этническими черногорцами. Согласно переписи 2011 года, часть других этнических групп в Черногории также назвала черногорский своим родным языком. Матица Муслиманская открыто призвала Мусульмане проживающих в Черногории, чтобы называть своим родным языком черногорский.
Рекомендации
- В том числе в Черногории 229 251 человек (36,97%),[требуется разъяснение] 2519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
- ^
- ^
- ^ «Перепечатка: речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., произнесенная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске. 1, 2: 200–201. 1991.
- Ненадович, Любомир (1889). «O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine». Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
- Британская энциклопедия, одиннадцатое издание (1910–11). 1911. с. 771.
- Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina. Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
- ср. Роланд Сассекс, Пол Кабберли, Славянские языки, Cambridge University Press, Кембридж, 2006 г .; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория — еще раньше».
- Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Никчевич. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.
Дискуссия о черногорском языке
Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв. Самоопределение для легитимации независимости основывается на двух принципах:
- обоснование собственного исторического пути, отличного от путей соседних стран;
- декларация существования своего языка[источник не указан 1629 дней].
Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 года, которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский. Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским.
С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Ещё до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел фиаско. Однако, по результатам переписи, почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года.
13 декабря 2017 года Международная организация по стандартизации приняла решение о признании черногорского языка и отделении его от сербского.
Числительные
| Фраза на русском | Перевод | Произношение | ||
|---|---|---|---|---|
| 1 | jedan | |||
| 2 | ||||
| 3 | tri | три | ||
| 4 | četiri | чЭтири | ||
| 5 | pet | |||
| 6 | ||||
| 7 | sedam | сЭдам | ||
| 8 | osam | Осам | ||
| 9 | devet | дЭвэт | ||
| 10 | deset | дЭсэт | ||
| 11 | jedanaest | едАнаэст | ||
| 12 | dvanaest | двАнаэст | ||
| 13 | trinaest | трИнаэст | ||
| 14 | četrnaest | чэтРнаэст | ||
| 15 | petnaest | пЭтнаэст | ||
| 16 | šesnaest | шЭснаэст | ||
| 17 | sedamnaest | сэдАмнаэст | ||
| 18 | osamnaеst | Nedjеlja | нЭдэля | |
|
ВРЕМЯ |
||||
| Вчера | Juče | Ючэ | ||
| Сегодня | Danas | дАнас | ||
| Sjutra | сУтра | |||
| Ночью | Nočas (Večeras) | нОчяс (вэчЭрас) | ||
| Утром | Ujutro | Уютро | ||
| Днем | Popodne | попОднэ | ||
| Вечером | Uveče | Увэчэ | ||
| В полдень | U podne | У пОднэ | ||
| В полночь | U ponoč | У пОноч | ||
| На заре | U zoru | У зОру | ||
| Двумя днями раньше | Prije dva dana | прэ два дАна | ||
| Через два дня | U toku dana | У тОку дАна | ||
| В течение двух дней | Za dva dana |
За два дАна |
||
| Завтра утром | Sjutra ujutro |
сУтра Уютро |
||
| Завтра вечером | Sjutra veče |
сУтра вЭчэ |
||
| Вчерашнее утро | Juče ujutro | Ючэ Уютро | ||
| Прошлой ночью | Sinoč | сИноч |
Оформление документов, выданных в России, для их предоставления в государственные органы Черногории
Для того чтобы документы, выданные в России, имели юридическую силу на территории Черногории они должны быть соответствующим образом легализованы. И Россия и Черногория в разные годы подписали Гаагскую конвенцию от 1961 года, позволяющую использовать процедуру упрощенной легализации — проставление штампа «Апостиль».
Проставление штампа «Апостиль» возможно после перевода документа на черногорский язык и нотариального удостоверения такого перевода, и осуществляется Министерством Юстиции РФ и свидетельствует соответствие документа законодательству Российской Федерации, подтверждает полномочия и подлинность подписи, а в некоторых случаях, печати или штампа должностного лица, выдавшего или удостоверившего документ.
Пляжи: побережье и острова
Большинство пляжей в Черногории галечные, но есть места, где галька совсем мелкая или её нет вовсе. Пляж Каменово недалеко от курорта Рафаиловичи как раз с мелкой галькой, но вход в воду каменистый, так что сразу купите резиновые тапочки — на камнях частенько отдыхают морские ежи, и встреча с ними может закончиться плачевно. Из Будвы до пляжа 10 минут на автобусе, ходит он достаточно часто. Если приедете на своем авто — парковка 5 €.
В получасе от Будвы и 15 минутах от Тивата есть песчаный пляж Плави Хоризонты. В основном здесь отдыхают семьи с детьми, и в разгар летнего сезона становится тесновато. Но если приехать утром или после пяти вечера, народу будет немного.
Два самых популярных пляжа недалеко от Будвы — Яз и Плоче. И там и там есть лежаки и зонтики (10 €), душевые и кабинки для переодевания, кафе и магазины. Летом, конечно, много людей, но пляжи просторные, так что без труда можно найти свободное место. В самой Будве есть живописный пляж Могрен. До него придётся идти пешком вдоль скал, ориентир — отель «Авала».
В разгар сезона отдыхающие ищут уединённые пляжи, где не так людно и шумно. Один из таких пляжей Перазича До в Петровце. К нему через лес и туннели ведет асфальтированная дорога: пройдёте мимо заброшенного отеля, по пути увидите, как лазурные волны Адриатики накатывают на белоснежные скалы. Сам пляж небольшой, но песчаный и благоустроенный. Многолюдно тут не бывает, так как место пока не стало мейнстримом.
Также можно уехать на острова: например, на пляж Гавайи, что на острове Святого Николая, туда ходят катера из Будвы. А на острове Святого Марко вообще 4 км диких пляжей, там вас точно никто не потревожит. Добраться можно на катере от Тивата. Не забудьте полотенца и резиновые тапочки. Также от Тивата ходят лодки до полуострова Луштица, один из лучших пляжей здесь — пляж Жаница. Ещё есть пляжный комплекс Almara Beach Club с музыкой, баром, рестораном, мягкими шезлонгами. Лежак и зонт на пляже обойдутся в 20 €, если хотите загорать на территории комплекса — уже 30.
Памятка для путешествия в Черногорию
- Позаботьтесь о трансфере из аэропорта: закажите такси по телефону или онлайн. Также вы можете заказать трансфер при бронировании отеля.
- Определитесь, какой тип проживания вам нужен: если хотите беззаботного отдыха с хорошим сервисом, то бронируйте отели или апарт-отели, если планируете постоянно разъезжать — выбирайте апартаменты.
- Возьмите квитанцию по уплате городского налога (около 1€) и убедитесь, что сотрудник отеля внёс вас в реестр.
- По Черногории удобно перемещаться на автобусах и поездах, а можно арендовать машину — в не сезон аренда в два-три раза дешевле.
- Пробуйте блюда национальной кухни и помните, что надо рассчитывать силы: порцию на одного зачастую одному не осилить.
- Пляжи в Черногории в основном галечные, но есть и песчаные. Если хотите уединенного отдыха, отправляйтесь на остров Святого Николая или Святого Михаила. И не забудьте купить резиновые тапочки, вход в воду на большинстве пляжей каменистый, а на камнях любят отдыхать морские ежи.
Культура
Язык
Мирославовское Евангелие создано по приказу правителя черногорских сербов Мирослава Хумского .
Национальный язык Черногории исторически и традиционно назывался сербским. По словам Павле Ивича , в Черногории говорили на двух субдиалектах штокавского диалекта ( сербского языка ): восточно-герцеговинском диалекте и . На восточно-герцеговинском диалекте говорят в Черногории, Сербии, Боснии и Герцеговине и Хорватии. Сегодня национальный стандарт основан на диалекте Зета-Южный Санджак.
Около 42,9% населения страны говорят на сербском как на родном языке, в том числе 37% заявленных черногорцев. Сербский был официальным языком Черногории до 2007 года, когда новая Конституция Черногории заменила Конституцию 1992 года.
Черногорский язык стал единственным официальным языком страны, а сербский язык получил статус признанного языка меньшинства наряду с боснийским, албанским и хорватским. С 2006 года как в языковом, так и в других аспектах культурной жизни этнические сербы Черногории подвергались постепенной «ненасильственной» «черногорской».
Религия
Слева: Сербская православная церковь в Которе. Справа: Цетинский монастырь , Сербский православный монастырь.
Сербы являются приверженцами Сербской православной церкви , сильнейшего религиозного института Черногории (всего 460 383 последователя или 74%). Одно из крупнейших культовых сооружений — собор Воскресения Христова в Подгорице .
Будущее Сербской Православной Церкви в Черногории находится под угрозой из-за недавно сформированной Черногорской Православной Церкви, которая потребовала Сербских Православных Церквей в Черногории и поддерживается небольшим процентом православных в Черногории. Правительство признало церковь, однако ни одна из восточно-православных церквей не признала. Лидером является скандальный Мираш Дедейч , бывший сербский православный священник с сербскими националистическими взглядами, который после отстранения от сербской церкви отправился в Рим и стал греческим православным священником.
Народный наряд
Слева: Черногорская капа с сербским крестом права: Душанка жилет
Крышка черногорская является традиционным Колпачком носил черногорец и черногорских сербами, первоначально в форме плоского цилиндра , имеющий красную верхнюю поверхность ( так называемый tepeluk ) , не несходная с Герцеговиной и колпачками Lika . Он был полностью красным, пока князь-епископ Петр II Петрович Негош не окружил его черным ободом (называемым деревией ), и данное определение было признаком горя оккупированного Косово . Косово Миф был очень популярен в Принс-епископство Черногории . Надевание шапки на черногорских вождей Петром II было признаком господствовавшей тогда сербской национальной идентичности. В народном повествовании наиболее часто встречающаяся версия кепки была записана следующим образом: черная обертка была знаком скорби по некогда большой Империи , красная — кровавому поражению в Косовской битве, а пять маленьких полос наверху — это оставшиеся останки некогда великое сербское королевство, которое становилось все более популярным среди простого народа во время правления князя Данило I Петровича-Негоша . Внутри полос расположена шестизвездная звезда, представляющая последнюю свободную часть, Черногорию, сияющая на павших и побежденных. Носимая правителями и вождями, версия с символом Четырех Оцилов на месте звезды за годы с ростом национализма, чрезвычайно популярным среди простых людей, стала символом Сербской Православной Церкви , которая эффективно работала над поддержанием и повышением национальная идентичность.
Лингвистические аспекты[править | править код]
Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра, со значением завтра).
С точки зрения морфологии, черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.
Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ , З́ и Ѕ . Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).
Графика и фонетикаправить | править код
Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.
Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».
| Черногорский | Черногорский | Сербский, хорватский, боснийский | Русский | Примечание |
|---|---|---|---|---|
| nijesam | нијесам | нисам | «не являюсь» («не есмь») | |
| tijeh | тијех | тих | «тех» (род. падеж от «те») | род. падеж от ти, те, та |
| tijema | тијема | тима | «тем» (дат. падеж от «те») | дат. падеж от ти, те, та |
| ovijeh | овијех | ових | «этих» (род. падеж от «эти») | род. падеж от ови, ове, ова |
| ovijema | овијема | овима | «этим» (дат. падеж от «эти») | дат. падеж от ови, ове, ова |
Смягчение , , и перед имеет свои особенности в черногорском:
| Черногорский | Черногорский | Сербский (екавский) | Сербский (иекавский), хорватский и боснийский | Русский |
|---|---|---|---|---|
| đe | ђе | где | гдје (gdje) | «где» |
| đevojka | ђевојка | девојка | дјевојка (djevojka) | «девушка» |
| đeca | ђеца | деца | дјеца (djeca) | «дети» |
| lećeti | лећети | летети | летјети | «лететь» |
| ćerati | ћерати | терати | тјерати | «гнать, разгонять» |
| śedi | с́еди | седи | сједи | «сядь» |
| śekira | с́екира | секира | сјекира | «топор» |
| iźelica | из́елица | изелица | изјелица | «едок» |
Лексикаправить | править код
Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.
Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы :
| Черногорский | Черногорский | Сербский (Белград) | Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский | Русский |
|---|---|---|---|---|
| cklo | цкло | стакло | стакло | «стекло» |
| đetić | ђетић | дечак | дјечак | «мальчик» |
| koštanj | коштањ | кестен | кестен | «каштан» |
| mrtac | мртац | мртвац | мртвац | «мертвец» |
| omraziti | омразити | мрзети / мрзити | мрзити | «ненавидеть» |
| śutra | с́утра | сутра | сутра | «завтра» |
| znaven | знавен | познат | познат | «известный» |
Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:
| Черногорский | Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
|---|---|---|---|---|
| izvanjac | извањац | странац | странац | «иностранец» |
| glib | глиб | блато | блато | «грязь» |
| cukar | цукар | шећер | шећер | «сахар» |
| oriz | ориз | пиринач | рижа | «рис» |
| razuriti | разурити | срушити | срушити | «разрушить» |
Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:
| Черногорский | Черногорский | Сербский | Боснийский и хорватский | Русский |
|---|---|---|---|---|
| -tada (напр., kvalitada) | суффикс -тада (напр., квалитада) | -тет (квалитет) | -тета (квалитета) | «качество» |
| -an (напр., Austrijan) | суффикс -ан (напр., Аустријан) | -анац (Аустријанац) | -анац (Аустријанац) | «австриец» |
| -dur(ica) (напр., štimadur(ica)) | суффикс -дур(ица) (напр., штимадур(ица)) | проценитељ(ица) | процјенитељ(ица) | «оценщик (-щица)» |
Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка, чем сербы:
- бастадур(ица) «достаточное» — от basta;
- дурати «длиться» — от durare;
- касета «бак»;
- кушин «подушка» — от cuscino;
- ленцун «покрывало» — от lenzuolo;
- медиг «медик» — от medico;
- пјат «тарелка» — от piatto;
- скала «шкала» — от scala;
- таулин «стол» — от tavolino.