Официальные языки испании — official languages of spain

Официальные языки Испании

Мы всегда говорим о том, что изучаем испанский (или кастильский), но мало кто отдает себе отчет о том, что Испания является многоязычным государством, в котором, наряду с кастельяно, существуют три других официальных языка. Они используются в некоторых автономных областях страны.

Третья статья испанской конституции 1978 года гласит: 1. Из языков Испании кастильский является официальным государственным языком. Все испанцы обязаны его знать и имеют право пользоваться им. 2. Остальные языки Испании являются также официальными в соответствующих автономных Сообществах в соответствии с их Уставами. 3. Богатое языковое и диалектное разнообразие Испании является частью ее культурного наследия и пользуется особым уважением и защитой».

Если язык носит название Cooficial и является одним из государственных языков, то его статус приравнивается к другим официальным языкам. К Испанским автономным областям, имеющим собственный язык, относятся Галисия, Страна Басков, Каталония, Валенсия и Балеарские острова. Во время диктатуры Франко использование местных языков преследовалось законом, именно по этой причине сейчас их стараются защитить от вымирания, как можно лучше. Официальные языки являются обязательными к изучению в образовательных центрах этих регионов.

Испанский или кастильский считается официальным языком всей страны, на практике он является доминирующем языком во всех автономных областях. Но 6 из 16 регионов Испании наряду с кастельяно используют другие языки, которые обычно имеют статус второго официального языка.

Но существование двух официальных языков на одной территории не означает полное двуязычие. В разной степени кастельяно преобладает в зависимости. Местные языки Каталонии, Страны Басков и Галисии считаются языками национальных меньшинств и для их популяризации обычно применяются различные программы и стратегии развития.

Все местные языки используемый в Испании, кроме языка басков (он стоит вне группы), относятся к группе романских языков, другими словами, к тем, на которых говорили в Римской Империи и которые происходят от латыни.

Официальный или национальный язык

Испанский является официальным языком (по закону или де-факто ) в 20 суверенных государствах и на одной зависимой территории, с общим населением около 442 миллионов человек. Кроме того, это главный официальный язык Экваториальной Гвинеи.

В этих странах и территориях испанский язык является основным или наиболее часто используемым языком общения подавляющего большинства населения; официальные документы написаны в основном или исключительно на этом языке; он преподается в школах и используется в качестве основного средства обучения в рамках официальной учебной программы.

Суверенные государства

Суверенные государства Положение дел Население (2021 г.) Регулирующий орган Больше информации
 Мексика Де-факто 130 207 371 Академия Мексикана де ла Ленгуа Мексиканский испанский
 Колумбия Де-юре 50 355 650 Академия Колумбиана де ла Ленгуа Колумбийский испанский
 Испания Де-юре 47 260 584 Real Academia Española Полуостровный испанский
 Аргентина Де-факто 45 864 941 Academia Argentina de Letras Rioplatense испанский
 Перу Де-юре 32 201 224 Академия Перуана де ла Ленгуа Перуанское побережье испанский
 Венесуэла Де-юре 29 069 153 Академия Венесолана де ла Ленгуа Венесуэльский испанский
 Чили Де-факто 18 307 925 Академия Чилиена де ла Ленгуа Чилийский испанский
 Гватемала Де-юре 17 422 821 Academia Guatemalteca de la Lengua Гватемальский испанский
 Эквадор Де-юре 17093 159 Academia Ecuatoriana de la Lengua Эквадорский испанский
 Боливия Де-юре 11 758 869 Академия Боливиана де ла Ленгуа Боливийский испанский
 Куба Де-юре 11 032 343 Academia Cubana de la Lengua Кубинский испанский
 Доминиканская Республика Де-юре 10 597 348 Академия Доминиканы де ла Ленгуа Доминиканский испанский
Гондурас Де-юре 9 346 277 Academia Hondureña de la Lengua Гондурасский испанский
 Парагвай Де-юре 7 272 639 Academia Paraguaya de la Lengua Española Парагвайский испанский
 Сальвадор Де-юре 6,528,135 Академия Сальвадоренья де ла Ленгуа Сальвадорский испанский
 Никарагуа Де-факто 6 243 931 Academia Nicaragüense de la Lengua Никарагуанский испанский
 Коста-Рика Де-юре 5 151 140 Academia Costarricense de la Lengua Коста-риканский испанский
 Панама Де-юре 3 928 646 Academia Panameña de la Lengua Панамский испанский
 Уругвай Де-факто 3 398 239 Academia Nacional de Letras Уругвайский испанский
 Экваториальная Гвинея Де-юре 857 008 Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española Экватогвинейский Испанский
Общий 442 476 007 Ассоциация академий испанского языка

Другой

Территория Положение дел Население (2021 г.) Регулирующий орган Больше информации
 Пуэрто-Рико Де-юре 3 142 779 Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Пуэрториканский испанский

Примечания:

Уроки государственного испанского языка в Испании

Las Escuelas de Idiomas — это сеть финансируемых государством языковых школ, расположенных по всей Испании. Хотя школы специализируются на испанском языке, они также преподают и другие современные языки. Поскольку стоимость курсов достаточно высока — большинство из них стоит менее 100 евро — это также экономически выгодный способ изучения испанского языка в Испании.

Многие региональные правительства Испании также предлагают уроки испанского языка для новоприбывших. Например, в Мадридском регионе местные власти организуют официальные языковые школы Мадридского сообщества (Escuelas Oficiales de Idiomas de la Comunidad de Madrid). Помимо изучения испанского языка, здесь студенты могут изучать немецкий, арабский, французский, английский, ирландский, японский, русский и другие современные языки.

Кроме того, в Валенсии и Каталонии действуют аналогичные государственные программы изучения испанского языка в Испании. В зависимости от того, в какой регион страны вы переедете, вы сможете найти уроки испанского языка на сайте местных органов власти.

В зависимости от того, в какой регион вы переедете, вы сможете найти уроки испанского языка на сайте местных органов власти.

Дальнейшая информация

  • Арагонский ( Aragonés )
  • Astur-Leonese

    • Астурийский ( asturianu, bable )
    • Леонский ( llionés )
    • Мирандийская ( Mirandes, lhéngua mirandesa )
    • Эстремадурский ( estremeñu )
    • Кантабрийский ( кантабру, монтаньес )
  • Баскский ( эускара )
  • Каталонский ( català ), известный как валенсийский ( valencià ) в Валенсийском сообществе
  • Галисийский ( галего )

    • Эонавиан (эонавиего)
    • Фала (xalimego)
  • Гасконец ( окситанский

    Аранезе ( аранес )

    диалект)

  • Испанский ( español )

    • Иудео-испанский ( джудео-эспаньол , иудезмо , ладино , сефарди и др.)
    • Диалекты испанского языка в Испании
      • Андалузский испанский
      • Канарский испанский
      • Эстремадурский испанский ( castúo )
      • Мурсианский испанский
  • Языки жестов

    • Испанский язык жестов ( lengua de signos española , LSE).
    • Каталонский язык жестов ( llengua de signes catalana , LSC) и валенсийский язык жестов ( llengua de signes valenciana , LSV).
  • Языковая политика во франкистской Испании

Языки Испании

До вторжения римлян в 211 году Пиренейский полуостров был населен племенами, говорящими на разных языках из разных языковых групп: иберы, кельты (северное побережье), греки, финикийцы (средиземноморское побережье)… К сожалению, от них не сохранилось памятников письменности, поэтому судить о них мы можем только на основании отдельных слов, сохранившихся в современных языках Испании.

Основное влияние на языки Испании оказала ее романизация во II веке до нашей эры. Римские завоеватели покоряют большую часть полуострова, навязывая коренному населению свой язык (латынь). Единственная зона, не подвергнувшаяся романизации — гористый север полуострова, населенный в то время племенами, обитавшими там со времен палеолита. Их язык, вероятно, родственный исчезнувшему языку Аквитании, сохранился до наших времен как баскский, или эускера.

После падения Римской Империи полуостров наводняют вестготтские племена, привнесшие в языки полуострова германизмы. В 711 году на полуостров вторгаются арабы: их почти 8 вековое присутствие отразилось в испанском и каталонском языке в форме огромного количества (около 2000) лексических заимствований.

К XV в. на полуострове говорят на 6 языках: кастильском (в то время малочисленном), каталонском (в тогдашнем Арагонском королевстве), галисийском (северо-запад полуострова), баскском (север полуострова), а также на арабском (Гранадское королевство) и еврейском. Географический ареал каталонского, баскского и галисийского был в те времена несравненно шире, чем сейчас

Важно отметить, что каталонский и галисийский языки широко использовались при дворе как языки лирики и поэтических турниров даже в Кастилии

Постепенная централизация Испании негативно отразилась на остальных языках, и к XIX веку все дотоле независимые области Испании утратили свою политическую и языковую автономию. Растущая эмиграция из бедных испаноязычных областей (Эстремадура, Андалусия) в промышленно развитые области и города (Барселону и Бильбао в первую очередь) привела к их резкой испанизации.

В 30-х гг. ХХ века республиканское правительство попыталось сформулировать новые принципы политической и языковой автономии Каталонии, Галисии и Страны Басков, но гражданская война, развязанная противниками демократии, не дала этим планам осуществиться. Диктатура генерала Франко, затянувшаяся почти на 40 лет (1939-1975), нанесла самый тяжелый удар национальным языкам Испании, поскольку в эти годы все публичные выступления (включая газеты, книги и журналы) на национальных языках были запрещены. Запрещено было и образование на национальных языках. Поэтому если в начале ХХ века большинство басков, галисийцев и каталоцев были монолингвами (разговаривали только на родном языке), к концу ХХ века большинство населения этих автономных областей либо потеряло родной язык, либо стало разделять его с испанским.

Через 3 года после смерти Франко и по установлении демократического правительства в 1978 г. была принята новая конституция, согласно которой в Испании 4 официальных языка: испанский, каталонский, галисийский и баскский.

Испанский язык за пределами Испании

В разных странах мира базовый испанский (кастильский) язык модернизировался и превратился в десятки национальных вариантов. Диалекты и говоры отличаются лексической базой, фонетикой и произношением. Это объясняется тем, что язык формировался на базе существующих местных языков, например, в Америке – индейских, в Африке – африканских племен. Постепенно снижалось влияние колониальной Испании на колонии, государства переживали трансформацию, утверждение собственной государственности. Эти процессы отражались на языке. Мигранты из разных регионов, приезжая в страну, вносили свой лингвистический вклад – появились различия в произношении. Поэтому несложно отличить по речи мексиканца от аргентинца, и их обоих – от испанца из Мадрида.

Галисийский язык

Галисийский язык является официальным языком в Галисии. Галисийский язык отдаленно напоминает португальский. В Средние века существовал даже галисийско-португальский язык, потомком которого и является собственно галисийский. Галисийский язык делится на три диалекта – западный, центральный и восточный. Кроме собственно Галисии, на галисийском разговаривают также на севере Португалии, на западе Астурии и в провинциях Леон и Замора. В Экстремадуре существует также язык Фала де Шалима, родственный галисийскому языку.

В Галисии галисийский язык является родным языком для 52% населения, испанский – для 30%, а еще для 16% родными являются оба этих языка. 61,2% населения пользуются преимущественно галисийским языком, а 30% – испанским. Испанский язык более популярен в городах, а галисийский язык более распространен в сельской местности.

В общей сложности преимущественно галисийским языком пользуется почти 1,5 миллиона испанцев, а еще 784 тысячи пользуются им наравне с испанским.

Резюмируя сказанное

Подводя итоги и отвечая на вопрос о том, на каком языке разговаривают в Испании, следует отметить, что на территории Испанского королевства государственным является лишь один язык – испанский. Сами испанцы называют его кастильским по месту происхождения. При этом еще 4 языка признаны официальными наравне с кастельяно и используются в некоторых автономных областях страны. Это аранский, баскский, каталанский и галисийский. Помимо этого, существует множество наречий и диалектов, подсчитать точное количество которых довольно сложно. Из иностранных языков многие испанцы, особенно молодежь, владеют английским, французским или немецким.

Астурийский диалект

Астурийский язык (asturianu), на котором говорят в северной испанской провинции Астурии, несмотря на свою аудиторию в 500 тысяч человек, до сих пор не получил статус официального языка и продолжает считаться диалектом испанского, однако по законам власти обязаны поддерживать его изучение, для сохранения. Другими диалектами, которые не то похожи, на астурийский, не то и вовсе его варианты, являются ленский, кантабрийский и эстремадурский.

Вы можете ещё больше погрузиться в испанский язык с помощью курсов по Скайпу с нашими преподавателями.

Дополнительная информация [ править ]

  • Арагонский ( Aragonés )
  • Astur-Leonese

    • Астурийский ( asturianu, bable )
    • Леонский ( llionés )
    • Мирандесский ( mirandés, lhéngua mirandesa )
    • Эстремадурский ( estremeñu )
    • Кантабрийский ( кантабру, монтаньес )
  • Баскский ( эускара )
  • Каталонский ( català ), известный как валенсийский ( valencià ) в Валенсийском сообществе
  • Галисийский ( галего )

    • Эонавиан (эонавиего)
    • Фала (xalimego)
  • Гасконский ( окситанский диалект)

    Аранезе ( аранес )

  • Испанский ( español )

    • Иудео-испанский ( джудео-эспаньол , иудезмо , ладино , сефарди и др.)
    • Диалекты испанского языка в Испании

      • Андалузский испанский
      • Канарский испанский
      • Эстремадурский испанский ( castúo )
      • Мурсийский испанский
  • Жестовые языки

    • Испанский язык жестов ( lengua de signos española , LSE).
    • Каталонский язык жестов ( llengua de signes catalana , LSC) и валенсийский язык жестов ( llengua de signes valenciana , LSV).
  • Языковая политика во франкистской Испании

Испанский язык в мире[править | править код]

В ноябре года в Росарио (Аргентина) прошёл Третий международный конгресс испанского языка, организованный испанской Королевской академией испанского языка, Институтом Сервантеса и королевской четой Испании. Конгресс, проходивший на высшем уровне, открыли король Испании Хуан Карлос I и президент Аргентины Нестор Карлос Киршнер. Большинство выступающих составили известнейшие латиноамериканские писатели.

Проблемы, обсуждавшиеся конгрессом, касались не только испанского, но и любого языка международного общения, и речь при этом шла не столько о лингвистических изменениях, сколько о политических факторах, влияющих на его судьбу.

Во-первых, как отмечали выступавшие, испанский язык всё более разобщается на уровне диалектов. Во-вторых, процесс глобализации и стремительное развитие технического прогресса упрощают язык, который всё больше рассматривается его носителями лишь как средство элементарной коммуникации, вследствие чего он лишается литературной глубины и художественного разнообразия.

В Аргентине, выбранной местом обсуждения этих проблем, отличие испанского языка от классического кастильского варианта, особенно заметно. В Аргентине и Уругвае массы говорят на так называемом lunfardo, диалекте испанских каторжников, которых ссылали в эти края в XVII-XVIII веках. К тому же в XX веке страну захлестнула волна иммиграции из Италии (сейчас потомки итальянцев составляют половину всех жителей страны), вследствие чего язык «обогатился» массой итальянских заимствований, морфологически оформленных в соответствии с правилами испанского языка.

Как утверждают специалисты, в настоящее время люди одной испаноязычной нации все меньше способны понимать разговорную речь другой нации. Как заявил король Хуан Карлос, «испанский язык — это единый, но полифонический голос. Это единый голос, состоящий из множества голосов, которые в разной степени ушли от первоначальной конфигурации».

Конгресс стал также местом острой дискуссии о последствиях глобализации для испанского языка. Большинство выступавших считают, что глобализация и развитие интернета приводят к излишнему упрощению испанского языка и засорению его англицизмами.

Транспорт

Информация о видах транспорта в Испании. 

Крупнейшие аэропорты:

  • Мадрид
  • Барселона
  • Пальма-де-Майорка
  • Малага – Коста-дель-Соль
  • Гран-Канария
  • Аликанте/Эльче
  • Тенерифе Юг

В Испании имеется обширная сеть высокоскоростных поездов, которые соединяют крупнейшие города. Железнодорожное сообщение также включает поезда дальнего следования и сеть пригородных поездов. Между многими городами действует регулярное автобусное сообщение. Крупнейшие города связаны скоростными магистралями. Автомагистрали здесь платные.

Ограничения скорости:

  • 120 км/ч на автострадах и автомагистралях,
  • 100 км/ч на обычных дорогах,
  • 90 км/ч на остальных дорогах,
  • 50 км/ч при движении в населённых пунктах.

Уровень алкоголя в крови не должен превышать 0,5 г/л. Ремнями безопасности должны пристегиваться водитель и все пассажиры. 

Пляжи Аликанте

Испания – вторая страна Европы по количеству заходов круизных лайнеров. Основные порты Испании:

  • Барселона
  • Пальма-де-Майорка
  • Лас-Пальмас
  • Санта-Крус-де-Тенерифе
  • Малага
  • Кадис
  • Валенсия
  • Бильбао

Аргентинский испанский

В Аргентине разговаривают на особой языковой форме. Этот латиноамериканский испанский называется «español rioplatense». Название связано с территориальным фактором. В частности, здесь проходит река Río de la Plata. От нее и получил свое название риоплатский испанский диалект. Из-за переселения коренных жителей Южной Италии во время очередной волны миграции в Южную Америку говор существенно трансформировался под влиянием говора неаполитанцев. Одной из особенностей аргентинского диалекта считается «voseo», смысл которой в том, что в качестве традиционного личного местоимения «tú» (ты) используется форма «vos». Это влияет на правила спряжения глаголов. Они становятся проще. Например:

  • «ты чувствуешь» в традиционном варианте «tú sientes», а в риоплатском варианте «vos sentís»;
  • «ты сможешь» по-кастильски «tú puedes», а по-аргентински «vos podés»;
  • «ты хочешь» в классической форме звучит как «tú quieres», а по-латиноамерикански «vos querés».

«Восео» упростило повелительное наклонение. У инфинитива убирается конечная литера «r». Финальная гласная буква получает ударение. «Пей» в классическом испанском варианте звучит как «beber», а по-аргентински «bebé». По тому же варианту используются и другие глаголы: hacer — hacé (делай).

6 США

В Соединенных Штатах Америки живет 35 миллионов испаноговорящих жителей. Это составляет примерно 12% от общего числа населения. Так тоже сложилось исторически — территория, которая сейчас называется США, несколько столетий назад привлекла сразу несколько влиятельных государств.

За право жить здесь боролись Испания, Англия, Франция и другие. Конечно, испанские мореплаватели были первыми, но вскоре их влияние ослабло. На континент прибыли англичане и французы, и начался раздел территорий. В ходе освоения земель и войны между США и Мексикой, сформировались по большей части англоязычные штаты, но испанские тоже есть.

Особенность номер 3

Это пожалуй самое курьезное и самое интересное.
Есть особые слова, которые в той или иной стране могут обозначать совсем не то, что вы учили в учебниках.

Вот например, слово coger, которое переводится как “брать”, “ловить”, “принести”. И все в порядке… если вы находитесь в Испании.

Но стоит вам перенестись в Латинскую Америку и уже не стоит орудовать этим словом направо и налево. А все потому, что в разговорной речи латиноамериканцев оно превратилось в своеобразный термин, который обозначает “акт интимной близости”. Причем употребляется вовсе не с поэтичным оттенком.

А вот обратная ситуация.

Одна знакомая девушка выучила испанский язык, когда жила в Мексике. Как-то она приехала в Испанию и могла вполне комфортно общаться с местными жителями.
Но вот однажды она спросила у одного испанца, где ей найти автобусную остановку, назвав автобус “camión”. Именно так их называют в Мексике.

На что испанец вежливо поправил ее “camión” на “autobús”. Ведь “camión ” переводится как “грузовик”. Но мексиканцы называют свои автобусы именно так.

В Латинской Америке вместо conversar и charlar — “общаться, болтать”, вы очень часто можете услышать platicar — обозначает то же самое.

А вот и еще одно выражение, которое очень часто употребляют в Мексике, но вы не услышите его в Испании — “Que padre!”. Не думайте, что это имеет какое-то отношение к падре (или отцу). Буквально это значит “Как круто!”.

А еще в Латинской Америке очень любят использовать уменьшительные суффиксы для слов. Они могут добавлять их практически ко всему: «mismito» от «mismo», «igualito» от «igual», «ahorita» от «ahora», “Anita” от “Anna”.
Ну в общем принцип вы поняли.

А вообще различие испанского языка в разных странах не настолько сильное. И скорее его можно сравнить с различием Британского и Американского английского.

Если однажды вы выучили испанский язык, не важно где: в Испании, Мексике, Чили или Доминикане, то вы без проблем сможете на нем общаться с жителями другой испаноязычной страны. Если вы хотите изучить испанский язык, начать свободно на нем общаться и найти множество друзей по всему миру, то не теряйте времени — приходите в A-mega School

Если вы хотите изучить испанский язык, начать свободно на нем общаться и найти множество друзей по всему миру, то не теряйте времени — приходите в A-mega School.

Резюмируя сказанное

Подводя итоги и отвечая на вопрос о том, на каком языке разговаривают в Испании, следует отметить, что на территории Испанского королевства государственным является лишь один язык – испанский. Сами испанцы называют его кастильским по месту происхождения. При этом еще 4 языка признаны официальными наравне с кастельяно и используются в некоторых автономных областях страны. Это аранский, баскский, каталанский и галисийский. Помимо этого, существует множество наречий и диалектов, подсчитать точное количество которых довольно сложно. Из иностранных языков многие испанцы, особенно молодежь, владеют английским, французским или немецким.

Испанский на Карибах

А вот на Кубе, в Пуэрто-Рико, в Доминикане, наоборот, на испанском, получившем название «карибский», говорят очень быстро. Настолько быстро, что даже туристы из Испании затрудняются в понимании карибской речи. Тем более, что из-за высокой скорости произношения звук в конце слов «проглатывается». Например, «mitad» (половина) звучит как «mita» (очередь). Литера «s» исчезает, если стоит в начале или в конце слова. Кубинцы ее «проглатывают» в середине слов. К примеру, фраза «estoy aquí en la estación» звучит как «ehtoy aquí en la ehtació».

В пуэрториканском испанском языке морфологические изменения связаны с влиянием английской речи. Для примера можно привести то, что делается смысловой акцент на финальном звуке , что подчеркивает американское влияние. А перед согласной буквой «r» читается как звук . Пуэрториканцы не говорят «Puerto Rico», произнося .

Девиз Испании

Официальный язык Испании установлен. Но ведь помимо него у страны существуют и другие составляющие, определяющие её самобытность и уникальность. Например, государственная символика. Тогда встаёт вопрос – какой язык использован для официального девиза Испании? Тут всё просто – девиз страны звучит как Plus ultra. Это латинское изречение, которое переводится как «за пределы», или «дальше предела». Девиз был введён в эпоху Великих географических открытий королем Карлом V.

Теперь, вооружившись новыми знаниями об испанских языках, их статусе и местах распространения, можно смело отправляться в путешествие!

Резюмируя сказанное

Подводя итоги и отвечая на вопрос о том, на каком языке разговаривают в Испании, следует отметить, что на территории Испанского королевства государственным является лишь один язык – испанский. Сами испанцы называют его кастильским по месту происхождения. При этом еще 4 языка признаны официальными наравне с кастельяно и используются в некоторых автономных областях страны. Это аранский, баскский, каталанский и галисийский. Помимо этого, существует множество наречий и диалектов, подсчитать точное количество которых довольно сложно. Из иностранных языков многие испанцы, особенно молодежь, владеют английским, французским или немецким.

Государственные языки Испании

Еще Испания удивляет количеством языков и диалектов.

Только представьте, одних официальных языков в Испании четыре (!), не говоря уже о диалектах. Языки, конечно, имеют некоторое сходство, но различия настолько велики, что каждый из них приобрел статус самостоятельного языка.

Кастильский язык

Кастильский — это тот самый официальный испанский, получивший свое название от королевства Кастилия, где он, собственно, и образовался. Культура страны была настолько многонациональной, что язык, который бы понимали все, был просто необходим. Поэтому кастильский стал официальным языком. Испанцы называют его castellano, а если разговор заходит о других странах, то — español. Кастильский распространен в основном на севере и в центре Испании. На территории страны на кастильском говорят более 40 миллионов человек, он является самым распространенным из испанских языков. Диалекты Кастильского можно встретить на территориях близ границ, где смешиваются два языка. Среди них можно выделить: мадридский, арагонский, галисийский, риохский, мурсийский и чурро.

Каталанский язык

На каталанском (catala) говорят в Каталонии, Валенсии и Балеарских островах. В этих местностях, как и испанский, он является официальным языком. Кроме того, каталанский используют в Андорре, где он был признан официальным языком, на юге Франции и на Сардинии. По количеству человек, говорящих на нем в Испании, он занимает почетное второе место — 10 миллионов человек. Есть также валенсийский вариант каталанского языка, который отличается фонетикой, однако до сих пор в отдельный язык или диалект он выделен не был. Зато мальоркин, на котором говорят на Балеарских островах, был вполне признан диалектом каталанского.

Галисийский язык

Галисийский язык (galego) распространен в испанской провинции Галисии, которая граничит с Португалией. Наряду с испанским, галисийский был признан на этой территории официальным языком.  Как можно догадаться, по количеству пользователей в Испании, ему принадлежит третье место: он является родным для 3 миллионов человек. Из-за территориальных факторов, галисийский считается близким как испанскому, так и португальскому языкам. В нем выделяют три диалекта: западный, который распространен в Риас Бахас, примерно до Сантьяго де Компостела; восточный, на котором говорят в восточной части Галисии и в приграничьях Саморы, и Леона и центральный, занявший большую часть провинции.

Баскский язык

Баскский язык (euskara) стоит на четвертом месте по распространенности в Испании с примерно 800 тысячами пользователей. На нем говорят на весьма ограниченной территории. Это север Испании: Наварра, Гипускоа и часть Бискайи. Исторически эта территория называется страной Басков. Наряду с испанским в этой местности баскский является официальным языком, однако он не имеет в себе черт испанского, как тот же галисийский. Загадочный баскский язык нельзя отнести к какой-либо языковой семье, это, так называемый, изолированный язык. Его сложность и ограниченность по территории послужили тому, что во время Второй Мировой он был использован в качестве шифра.

Астурийский диалект

Астурийский язык (asturianu), на котором говорят в северной испанской провинции Астурии, несмотря на свою аудиторию в 500 тысяч человек, до сих пор не получил статус официального языка и продолжает считаться диалектом испанского, однако по законам власти обязаны поддерживать его изучение, для сохранения. Другими диалектами, которые не то похожи, на астурийский, не то и вовсе его варианты, являются ленский, кантабрийский и эстремадурский.

Кастильский

Кастильский – основной официальный язык, который называется в честь королевства Кастилия, откуда он и распространился. В его основе классическая латынь. Внутри страны этот язык называется «castellano», а для всего мира – «español». Большое распространение этот лингвистический инструмент получил в северных и центральных провинциях Испании. Кастильский испанский — это самый распространенный лингвистический формат. На этом языке говорят 40 миллионов граждан страны. При этом речь их отличается, так как в приграничных регионах встречаются варианты испанского языка «castellano»: aragonés, mursiano, а еще риохское, кантабрийское и мадридское наречия, чурро.

История

Aнтичность

В I—V веках в составе Римской империи произошла античная романизация. Вульгарная латынь на территории современной Каталонии на раннем этапе тяготела к галло-романской подгруппе романской группы индоевропейской семьи языков. Это в том числе объясняется сильным влиянием кельского субстрата и германского суперстрата по сравнению с кастильским языком.

Средние века

Установление политических границ в средние века привело к дифференциации центральной Романии на довольно близкие провансальский и каталонский языки. Установление политических границ в средние века привело к дифференциации центральной Романии на довольно близкие провансальский и каталонский языки. Последний получил официальный статус в королевстве Арагон. В пределах Арагона произошло существенное расширение каталонского языка в средние века: в ходе Реконкисты он вытеснил арабский язык Валенсии и соседствовашие с ним мосарабские говоры, распространился на Балеарские острова и частично на запад о. Сардиния. Сохраняется богатая средневековая литература на обоих языках средневекового периода. В XIII—XIV контингенты альмoгаваров широко использовали каталонский язык по всему северному средизменоморью: на нём написана знаменитая Хроника Мунтанера о боевых действия против мусульман в Малой Азии.

Заключение унии с Испанией привело к постепенному усилению позиций кастильского языка и в самой Каталонии. Однако период падения интереса к нему завершился в XIX веке завершился в XIX веке: в этот период Каталония стала очагом индустриализации и прогресса в отсталой и захолустной Испании. Зажиточная каталонская буржуазия начала активно противопоставлять свою языковую идентичностью обнищавшим испанским дворянам и крестьянам, устремившимся на работу в каталанские фабрики и заводы. Регион охватил так называемый каталанский ренессанс (Renaixença), завершившийся фактически лишь после установления диктатуры Франко. Длительное время испанский (кастильский) язык был единственным официальным языком провинции. В период между концом XVIII столетия и 1975 годом, когда завершилась диктатура Франко, правительство Испании проводило политики полной испанизации. После смерти Франко положение изменилось: в Уставе Каталонской Автономии 1979 года лишь каталанский язык объявлялся «собственным языком Каталонии». В 1980-х годах все школы и ВУЗы Каталонии были обязаны использовать только каталанский язык в качестве единственного языка классного образования; испанский же язык в школах Каталонии разрешено преподавать в школах как предмет в объёме два часа в неделю. В 2010 году часть положений Устава Каталонской Автономии была отменена Конституционным судом Испании.

Современность

Родний язык в Каталонии. Опросы 2008 года

Вопрос о предоставлении равных прав обоим языкам сильно политизирован. При этом из-за массовой иммиграции в провинцию выходцев из других регионов Испании именно испанский язык является преобладающим в общении, кино, печатной продукции. Фактически именно каталанский диалект испанского языка по-прежнему преобладает как родной язык населения — несмотря на то, что его употребление в сфере образования ограничено. Данная языковая политика каталонских властей является причиной трений с властями страны.

Каталония – это Барселона

В столице Королевства Испании говорят на каталанском языке. Именно его признают в качестве официального и используют местные жители повсеместно.

Конечно, подобный факт вовсе не означает, что жители Барселоны не знают испанского языка. Но, на законодательном уровне закреплен именно каталанский диалект.

Стоит также оговориться, что в качестве официальных языков на территории Барселоны признают как каталанский язык, так и испанский язык. В связи с тем, что Барселона обладает статусом столицы Каталонии, то именно ее язык испокон веку принято использовать в повседневной жизни.


source

Несмотря на простоту, местные жители не могут определиться с тем, на каком же языке им лучше разъясняться. Как каталанский, так и испанский языки обладают для них общей ценностью.

Поэтому, если вы не владеете каталанским языком, но умеете разъясняться на испанском языке, то проблем в общении на территории Барселоны не должно возникать.

Кстати, именно в местах, где проживает коренное население Барселоны, используется классический вариант каталанского языка. Продвигаясь ближе к туристическим местам преобладает больше испанский язык.

Кроме того, жители столицы Каталонии не используют проблем в общении с иностранцами. Так, здесь каждый может помочь вам разъясниться и решить возникающую проблему.

Причем никто не обратит внимание на то, на каком языке вы привыкли разъясняться. Местные жители Барселоны всегда идут на контакт и готовы выслушать ваш ломаный испанский или каталонский язык, чтобы помочь или что-либо посоветовать

Порядка 40% всех жителей Барселоны считают каталанский язык в качестве родного. В городе же может говорить на нем свыше 80%.

В результате никто даже не обращает внимание на ваш языковой статус, ведь для жителей Барселоны это не представляет особой значимости. Многие лингвисты полагают, что каталанский язык выступает в качестве симбиоза французского и испанского языка, являясь их диалектом

При этом, другая часть лингвистов говорят о недопустимости подобного мнения

Многие лингвисты полагают, что каталанский язык выступает в качестве симбиоза французского и испанского языка, являясь их диалектом. При этом, другая часть лингвистов говорят о недопустимости подобного мнения.

Так, каталанский язык является самостоятельным языком, который признан на законодательном уровне. Он входи в группу романских языков. В частности, каталанский язык получил свое распространение в 15 веке, когда на его развитие сильно оказан влияние Мадрид.


source

Именно из-за влияния кастильского наречия, жители Барселоны начали изучать и использовать в своей жизни каталанский язык.

Но, не стоит переживать, если вы не владеете каталанским языком. Проблем в общении с местными жителями не должно возникать, особенно, если вы будете посещать исключительно туристические места.

Там, представители местного населения, могут поговорить с вами и на английском языке, правда их знания оставляют желать лучшего. Поэтому, чтобы не возникало конфузов, вы можете заручиться поддержкой переводчика или разговорника.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector